ترجمه رسمی شناسنامه (بروزرسانی 1402)

ترجمه رسمی شناسنامه (بروزرسانی ۱۴۰۱)

تقریبا تمامی متقاضیانی که قصد سفر به کشورهای خارجی، اخذ ویزا، انجام امور حقوقی، ثبت ازدواج و طلاق در خارج از کشور را دارند نیاز به ترجمه شناسنامه دارند و این سند هویتی تقریبا پای ثابت و یا قسمتی از مدارکی است که مشتریان به دارالترجمه ها تحویل می دهند. برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص شرایط و هزینه ترجمه رسمی شناسنامه با ما همراه باشید.
 
ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه (بروزرسانی 1402)

تیم تولید محتوای دارالترجمه الف
19 اسفند 1400
20 دیدگاه

مقدمه

معمولا شناسنامه ها برای مواردی مثل انجام امور حقوقی در خارج از کشور، اخذ ویزای مهاجرتی یا توریستی ، ثبت ازدواج یا طلاق در خارج از کشور مورد استفاده قرار می گیرند.

ارائه اصل شناسنامه به منظور ترجمه رسمی شناسنامه کفایت می‌کند و نیازی به هیچ گونه مدرک دیگری برای تایید وزارت خارجه یا دادگستری نیست، همچنین ترجمه رسمی رونوشت شناسنامه در صورت داشتن مهر برابر با اصل ثبت احوال مورد تایید می‌باشد.

لازم به ذکر است که تمامی وقایع مندرج در شناسنامه ائم از ازدواج، طلاق و… همچنین صفحه توضیحات آن باید توسط مترجم رسمی ترجمه شود. همچنین اگر شناسنامه المثنی باشد، کلمه المثنی، حتما باید ترجمه شود که در متن ترجمه با کلمه ی Duplicate نمایش داده می شود.

ممکن است به ترجمه مدارک زیر هم نیاز داشته باشید

ترجمه رسمی کارت ملی ترجمه رسمی سند ازدواج ترجمه رسمی گذرنامه

به علاوه در صفحه ی آخر بعضی از شناسنامه ها توضیحاتی وجود دارد. در صورتی که شخص نام یا نام خانوادگی خود را تغییر داده باشد و یا به دستور دادگاه و ثبت احوال نیازی به تغییر و یا اصلاح در شناسنامه فرد انجام گرفته باشد، این توضیحات در صفحه ی آخر شناسنامه ذکر می شود و در ترجمه شناسنامه صفحه ی توضیحات نیز ترجمه می گردد.

شناسنامه شخصی که فوت شده حتی با وجود ابطال بودن آن قابل ترجمه می باشد و مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه قرار می گیرد.

 

شرایط مورد نیاز ترجمه رسمی شناسنامه

جدا از آنچه که توضیح داده شد، در ترجمه رسمی شناسنامه باید به موارد زیر دقت داشت:

  • شناسنامه هیچگونه آب خوردگی و خط خوردگی نداشته باشد و هرگونه خط خوردگی یا تغییر مشخصات حتما باید در صفحه ی توضیحات ذکر شده باشد.
  • برگردان اسامی خاص ( نام ، نام خانوادگی ، نام پدر ، تاریخ تولد ) باید عینا طبق اطلاعات پاسپورتی شما وارد شود به همین منظور یک اسکن با کیفیت از صفحه اول گذرنامه مورد نیاز است.
  • شناسنامه افراد بالای 15 سال باید عکس دار باشد.
  • شناسنامه‌های تعویض نشده و صادره قبل از سال ۱۳۶۸ در صورتی که فرد فوت شده و تاریخ فوت در شناسنامه ذکر شده مورد تایید است.

ترجمه شناسنامه

هزینه ترجمه رسمی شناسنامه

هزینه ی ترجمه رسمی شناسنامه طبق نرخ نامه کانون مترجمین رسمی مبلغ 35 هزار تومان می باشد که به ازای هر ثبت ازدواج و یا طلاق و یا ثبت اطلاعات فرزند مبلغ 5000 تومان به مبلغ کل افزوده خواهد شد.

این رقم طبق نرخنامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه تعیین شده است و  دارالترجمه رسمی الف هیچ مبلغی اضافه تری از این نرخ از مشتریان خود دریافت نخواهد کرد.

مشاهده نرخ نامه کانون مترجمین رسمی قوه قضائیه
برای اطلاعات بیشتر در خصوص هزینه های ترجمه ی تمامی اسناد رسمی با ما تماس حاصل نمائید.

 

ترجمه رسمی شناسنامه با تاییدات دادگستری و خارجه

در صورتی که به تاییدیه‌های وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشته باشید، ارائه اصل شناسنامه با شرایط ذکر شده در بالا به دارالترجمه الزامی است.

متقاضیان اخذ ترجمه اسنادی که به تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارند، با پرداخت هزینه‌های تعیین شده می‌توانند این کار را به دارالترجمه‌های رسمی محول کنند. به این ترتیب می‌توان ترجمه سند مورد نظر را با صرف کمترین زمان و هزینه ممکن و بدون نیاز به رفت ‌و آمدهای مداوم و خسته کننده دریافت کرد.

نکته: قبل از اقدام به ترجمه رسمی از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری شود.

  • هزینه تاییدات دادگستری برای ترجمه رسمی شناسنامه 70،000 تومان
  • هزینه تاییدات وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی شناسنامه 20،000 تومان

مدت زمان برای اخذ تاییدات دادگستری و خارجه 3 روز کاری است که یک روز آن برای دادگستری و 2 روز دیگر برای امورخارجه می باشد.

سوالات متداول

معمولا ترجمه ی شناسنامه بخاطر وحود تمامی اطلاعات هویتی و همینطور اطلاعات همسر و فرزند و سایر موارد از اهمیت بالاتری نسبت به کارت ملی برخوردار است و معمولا نیازی به ترجمه ی کارت ملی وجود ندارد.

البته این مورد بیشتر به سازمان مورد نظر بستگی دارد که ترجمه ی کارت ملی شما را نیاز دارد یا ندارد.

با توجه به زبان هر کشوری می بایست شناسنامه و سایر مدارک به زبان همان کشور ترجمه شود با این حال ممکن است سفارت مربوطه ترجمه های رسمی را به زبان انگلیسی نیز پذیرش کند به عنوان مثال سفارت ایتالیا برای صدور ویزای توریستی ، علاوه بر ترجمه رسمی به زبان ایتالیایی ، ترجمه های رسمی را به زبان انگلیسی نیز پذیرش می کند

متن ترجمه ی شناسنامه شامل اطلاعات هویتی که در صفحه ی اول شناسنامه قرار داد که شامل اسم , فامیل , شماره شناسنامه , تاریخ تولد , محل تولد , محل صدور , نام و نام خانوادگی پدر و مادر به همراه جزئیات و در صفحه ی بعدی مشخصات همسر و فرزندان و اطلاعاتی شامل ازدواج و طلاق و توضیحات در صفحات بعد می باشد که همه ی این موارد در فرمتی مرتب و استاندارد برای شما عزیزان ترجمه خواهد شد.

معمولا موارد مانند
1- اخذ ویزای توریستی
2- اخذ ویزای مهاجرتی
3- اخذ ویزای تحصیلی
4- اخذ ویزای کار
5- ثبت ازدواج و طلاق در خارج از کشور
6- انجام کارهای اداری و حقوقی در خارج ازکشور

در صورتی که تمایل دارید تا نمونه ی ترجمه شناسنامه در سربرگ قوه قضائیه به همراه تاییدات دادگستری و امورخارجه را مشاهده کنید با دارالترجمه رسمی الف تماس حاصل نمائید

می بایست مبلغ 70 هزار تومان برای خرید بارکد به دادگستری پرداخت شود و مبلغ 20 هزار تومان به ازای هر برگ ترجمه به وزارت امورخارجه (تمامی شناسنامه ها در یک صفحه ترجمه می شوند) مگر اشخاصی که تعداد فرزندان زیادی داشته باشند یا تعدد زوجین و یا طلاق داشته باشند که مترجم مجبور شود از صفحه ی دیگری برای اضافه کردن موارد ترجمه استفاده کند

خدمات دارالترجمه الف برای ترجمه مدارک رسمی به زبان های زیر در سریع ترین زمان انجام می شود:

آلمانی
ترکی
فرانسوی
اسپانیایی
عربی
روسی

مدت زمان ترجمه رسمی بین دو الی سه روز کاری می باشد و در صورتی که به ترجمه ی فوری نیاز داشته باشید می بایست این مورد را با همکاران ما در میان بگذارید

دیدگاه‌ها

عالی قشنگ بود

سلام عالی بود

مطلب خوبی بود

بسیار زیبا

آیا شناسنامه ی فردی که فوت شده قابل تاییدات دادگستری و امور خارجه هست؟

بله قابل ترجمه است و قابل تاییدات دادگستری و امورخارجه

اگر نرخ نامه مصوبه پس چرا هر دارالترجمه ای نرخ خودش رو داره میده؟

دارالترجمه ها نمی تونن نرخ های بالای نرخ نامه رسمی کانون مترجمین رو طلب کنند ولی میتونن تخفیفاتی ارائه کنند و قیمت های پایین تری رو به مشتری پیشنهاد کنند

هزینه ی توضیحات شناسنامه چقدره

مبلغ 3500 تومان

ترجمه شناسنامه به زبان ترکی هزینش چقدر میشه و مدت زمانش ؟

هزینه ی ترجمه مدارک به زبان ترکی استانبولی 30 درصد نسبت به زبان انگلیسی افزایش قیمت دارد و مدت زمان آن ماکسیمم 4 روز کاری می باشد

سلام وقت به خیر اگر برای اپلای تحصیلی نیار به ترجمه مدارک داشته باشیم مثلا در ماه بهمن باید مدارکمان را یک ماه قبل ترجمه کنیم و بعد ازشش ماه نیاز است دوباره ترجمه شوند

سلام وقت بخیر
بله می بایست زودتر اقدام به ترجمه کنید و تمامی ترجمه های رسمی تا 6 ماه اعتبار دارند و پس از آن می بایست مجددا اقدام به ترجمه رسمی نمائید.

سلام
من متولد شهرستان هستم و میخوام شناسنامه ام رو ترجمه کنم. آیا باید به دارالترجمه در شهرستان مربوطه رجوع کنم یا دارالترجمه در تهران کفایت میکنه؟
ممنونم

با سلام
شما می توانید بعد از هماهنگی با دفترداران ما نسبت به ارسال اصل شناسنامه از طریق پست اقدام کنید تا پروسه ی ترجمه شناسنامه شما شروع بشه ، ضمنا می تونید از دارالترجمه های موجود در شهر محل زندگی خودتان نیز برای ترجمه شناسنماه اقدام نمایید

سلام
من شناسنامه بابام قدیمیه برای ترجمه مشکلی پیش میاد؟

با سلام
لطفا شرایط مورد نیاز ترجمه رسمی شناسنامه رو که در همین صفحه قرار داده شده است مطالعه کنید.

تعرفه هاتون در هنگامی که مدارک رو ارسال می کنیم با چیزی که در سایت اعلام شده متفاوته.

با سلام
نرخنامه آپدیت شده و ارقام قدیمی در سایت موجود هستند و بزودی ارقام بروزرسانی خواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *