ترجمه رسمی شناسنامه – هزینه ترجمه شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه - هزینه ترجمه شناسنامهReviewed by تست تست on Mar 10Rating:

ترجمه رسمی شناسنامه معمولا برای مواردی مثل؛ انجام امور حقوقی در خارج از کشور، اخذ ویزای مهاجرتی یا توریستی ، ثبت ازدواج یا طلاق در خارج از کشور و … مورد نیاز است.
ارائه اصل شناسنامه به منظور ترجمه رسمی شناسنامه کفایت می‌کند و نیازی به هیچ گونه مدرک دیگری برای تایید وزارت خارجه یا دادگستری نیست، همچنین ترجمه رسمی رونوشت شناسنامه در صورت داشتن مهر برابر با اصل ثبت احوال مورد تایید می‌باشد.

شناسنامه ارائه شده باید فاقد هرگونه آب خوردگی یا قلم خوردگی باشد و هرگونه تغییر یا قلم خوردگی در شناسنامه، باید در قسمت توضیحات شناسنامه قید شود؛ در غیر اینصورت قابل قبول نیست.

همچنین طبق بخشنامه سازمان ثبت احوال کشور شناسنامه های قدیمی سابق معتبر نبوده و اگر شخص به هر دلیل موفق به تعویض شناسنامه خود نشده باشد؛ ترجمه رسمی آن شناسنامه قابل تایید نخواهد بود، مگر اینکه فرد فوت شده باشد و تاریخ فوت در شناسنامه قید شده باشد.

شناسنامه افرادی که بیشتر از 15سال سن دارند، می بایست جهت ترجه رسمی شناسنامه، عکسدار باشد. تمامی وقایع مندرج در شناسنامه اعم از ازدواج، طلاق و… همچنین صفحه توضیحات آن باید توسط مترجم، ترجمه شود. همچنین اگر شناسنامه المثنی باشد، کلمه المثنی، حتما باید ترجمه شود. هر چند که ترجمه رسمی شامل ترجمه تمام صفحات شناسنامه می شود اما ترجمه تمام صفحات، تنها در یک سربرگ قوه قضاییه انجام می شود.

معمولا برای انجام مواردی همچون انجام دادن کارهای حقوقی خارج از کشور، گرفتن ویزا برای مهاجرت و یا ویزای توریستی، ثبت کردن موارد ازدواج یا طلاق در خارج از کشور و… به ترجمه رسمی نیازمندیم. برای ترجمه شناسنامه، ارائه اصل مدرک شناسنامه کافی است و دیگر نیازی به ارائه مدرک دیگه ای برای تایید وزارت خارجه و دادگستری نمی باشد. اگر شناسنامه رونوشت باشد درصورتی که مهر برابر با اصل ثبت احوال داشته باشد ترجمه رسمی آن مورد قبول است.

شناسنامه فرد به هیچ وجه نباید آب خوردگی یا قلم خوردگی داشته باشد و شناسنامه در صورت داشتن تغییرات یا خط خوردگی باید در قسمت توضیحاتش ذکر شده باشد، اگر اینچنین نباشد مورد قبول واقع نمی شود. لازم به ذکر است براساس بخشنامه تصویب شده در سازمان ثبت احوال کشور، شناسنامه های قدیمی فاقد اعتبار هستند و اگر فرد به هر علتی موفق به تعویض شناسنامه خود نشده باشد؛ ترجمه رسمی آن شناسنامه ممکن نیست و ترجمه رسمی آن مورد قبول واقع نمی گردد، تنها در صورتی ممکن است که شخص فوت کرده و در شناسنامه اش تاریخ فوت ذکر شده است.

شناسنامه افراد بالای 15 سال برای ترجمه رسمی، باید عکس دار باشد.

مترجم موظف است تمامی مندرجات شناسنامه را مانند ازدواج،طلاق و… و همینطور هر آنچه در صفحه ی توضیحات است را ترجمه کند. و کلمه المثنی در صورتی که شناسنامه المثنی باشد، حتما باید ترجمه شود. اگر چه که ترجمه شامل موارد ترجمه تمامی صفحات شناسنامه می شود ولی ترجمه تمامی صفحات شناسنامه، فقط در یک سربرگ قوه قضاییه صورت می گیرد.

 ترجمه شناسنامه و شرایط مورد نیاز آن

برای ترجمه شناسنامه فقط ارائه اصل شناسنامه برای ترجمه آن کفایت می کند و نیازی به مدارک دیگر برای تایید دادگستری و یا تایید وزارت خارجه برای ترجمه شناسنامه وجود ندارد. شناسنامه شخصی که فوت شده است اگر سوراخ شده است، حتی با وجود ابطال بودن آن قابل ترجمه می باشد و مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه است. یک ترجمه رسمی شامل ترجمه تمام صفحات شناسنامه می باشد.

منظور از ترجمه ی تمامی صفحات شناسنامه این نیست که هر صفحه ی شناسنامه را در یک برگه ی جدا گانه ترجمه کنند در واقع با درنظر گرفتن مدارک خارجی مرتبط به هویت اصولا در یک برگ ترجمه می شوند. این چنین است که ترجمه شناسنامه  در یک سربرگ قوه قضاییه ترجمه می شود. افراد یا مجرد هستند یا متاهل و شناسنامه افراد هم به همین صورت است. افرادی که دارای فرزند هستند در شناسنامه های قدیمی نام فرزندان هایشان، شماره شناسنامه آنها و یا شماره ملی، محل صدور و تاریخ تولد در قسمت صفحه ی فرزندان ذکر می شود.

همچنین در صفحه ی همسر نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه و محل صدور، تاریخ تولد، شماره ثبت ازدواج، شماره دفتر ثبت ازدواج و تاریخ ازدواج ذکر می شود. در شناسنامه ی هر فرد تنها نام پدر و مادر شماره شناسنامه و محل صدور شناسنامه ایشان ذکر می شود. در نتیجه نام خانوادگی پدر یا مادر در ترجمه شناسنامه نوشته نمی شود. در شناسنامه های جدید در قسمت فرزندان تاریخ تولد و محل تولد فرزندان حذف شده و تنها نام فرزند و شماره ملی برای ترجمه قرار دارد. در حال حاضر ترجمه شناسنامه های قدیمی به صورت رسمی انجام می گردد و نیازی به تعویض کردن شناسنامه نیست و هر دو شناسنامه های قدیمی و جدید قابل ترجمه شناسنامه است و مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قرار می گیرد.

به علاوه در صفحه ی آخر بعضی از شناسنامه ها توضیحاتی وجود دارد. در صورتی که شخص نام یا نام خانوادگی خود را تغییر داده باشد و یا به دستور دادگاه و ثبت احوال نیازی به تغییر و یا اصلاح در شناسنامه فرد انجام گرفته باشد، این توضیحات در شناسنامه در صفحه ی آخر شناسنامه ذکر می شود و در ترجمه شناسنامه صفحه ی توضیحات نیز ترجمه می گردد.
جدا از آنچه که توضیح داده شد، در ترجمه شناسنامه باید به موارد زیر دقت داشت:

  • شناسنامه هیچگونه آب خوردگی و خط خوردگی نداشته باشد و هر مدل خط خوردگی یا تغییر حتما باید در صفحه ی توضیحات نوشته شود.
  • افرادی که بالای ۱۵ سال سن دارند شناسنامه این افراد برای ترجمه شناسنامه باید عکسدار باشد.
  • اگر عکس شناسنامه با مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال مهر شده باشد را نیز می توان ترجمه کرد و مورد تایید است و تنها برابر با اصل بودن توسط سردفتر و یا دادگستری قابل ترجمه و تایید نمی باشد.
  • در ترجمه شناسنامه تمام اتفاقات مانند ازدواج، طلاق و …باید ذکر شوند و در صورتی که ترجمه نشده باشد باید توسط فرد ترجمه کننده اصلاح گردد.
  • شناسنامه ی فردی که فوت شده حتی با وجود سوراخ شدن قابل ترجمه است و مورد تایید قرار می گیرد.
  • کلمه المثنی در صورتی که شناسنامه المثنی است باید ترجمه شود.

شناسنامه‌های تعویض نشده و صادره قبل از سال ۱۳۶۸ است در صورتی که فرد فوت شده و تاریخ فوت در شناسنامه ذکر شده مورد تایید است
نکته! اصل مدرک برای ترجمه شناسنامه باید به دارالترجمه الف تحویل داده شود همانند سایر مدارک که برای ترجمه اصل آن ارائه می شود. دارالترجمه برای سهولت مشتریان خود شرایطی مهیا کرده است که تنها با چند کلیک می توان بدون حضور در دفاتر دارالترجمه اقدام به ترجمه مدارک خود نمود و همچنین با پیک رایگان تحویل گرفت.

هزینه ترجمه شناسنامه

هزینه ی ترجمه شناسنامه 25 هزار تومان می باشد که به ازای هر ازدواج و یا طلاق و یا ثبت اطلاعات فرزند مبلغ 3500 تومان به مبلغ کل افزوده خواهد شد برای اطلاعات بیشتر در خصوص هزینه های ترجمه ی تمامی اسناد رسمی اللخصوص شناسنامه بر روی این لینک کلیک نمائید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *