نقد ترجمه

نقد ترجمه

admin بلاگ نظر بدهید

در نقد ترجمه، شرکت‌کنندگان بهترین راهکارهایی که پیش روی مترجم بوده را به اطلاع وی می‌رسانند و از مزایای هر یک از این روش‌ها سخن می‌گویند. در ادامه نویسنده می‌بایست دلایل خود را برای اتخاذ نکردن روش‌های پیشنهادی توضیح دهد یا صحیح و قانونی بودن روش‌های به کار گرفته شده خود را توضیح دهد.

انجمن صنفی مترجمان ایران

انجمن صنفی مترجمان ایران

admin بلاگ نظر بدهید

انجمن صنفی مترجمان ایران در سال 1382 به عنوان اولین سازمان نظارتی مختص ترجمه شروع به کار کرد. این انجمن با سر و سامان بخشیدن به اوضاع بازار ترجمه در کشور، ارائه انواع خدمات ترجمه همزمان، ترجمه فیلم و سریال، ترجمه متون تخصصی، ترجمه کتب و مقالات، ویرایش فارسی و … را از سوی اصناف کوچک‌ تضمین می‌کند.

تایید مدارک وزارت علوم

راهنمای مرحله به مرحله نحوه تایید مدارک توسط وزارت علوم 1398

admin بلاگ نظر بدهید

ارائه توضیح مرحله به مرحله برای اخذ تاییدیه مدارک وزارت علوم جهت ترجمه رسمی و اخذ کد صحت از وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری برای تمامی فارغ التحصیلان دانشگاه های دولتی، پیام نور، علمی کاربردی و غیر انتفاعی. معرفی سامانه سجاد و نحوه پیگیری وضعیت درخواست تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی در این سامانه به تشریح آمده است.

ترجمه با مهر ناتی چیست؟

admin بلاگ نظر بدهید

مهر ناتی مهری است که به مترجمین رسمی تایید شده توسط کشور استرالیا داده شده است که اعتبار این مهر بسیار بالاتر از تاییدات دادگستری و امور خارجه برای سفارت استرالیا می باشد , افرادی که تمایل به اخذ ویزای مهاجرتی به کشور استرالیا را دارند می بایست مدارک خود را پس از ترجمه ممهور به مهر ناتی کنند تا افسر رسیدگی به پرونده ی شما از اصل بودن و جعلی نبودن مدارک و همچنین از کیفیت ترجمه انجام شده مطمئن شود.

تاییدات وزارت بهداشت

راهنمای تایید مدارک وزارت بهداشت برای ترجمه رسمی

admin بلاگ نظر بدهید

برای اخذ تاییدات مدارک تحصیلی از وزارت بهداشت کافیست تا اصل دانشنامه و ریز نمرات خود را از دانشگاه محل تحصیل دریافت کرده و به همراه برگه ی تسویه حساب دانشگاه به وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی به آدرس تهران، شهرک غرب، میدان صنعت (قدس)، خیابان فلامک جنوبی، خیابان سیمای ایران، ستاد مرکزی وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی ببرید و وزارتخانه مربوطه پس از درج مهر و امضاء در پشت تمامی صفحات ریز نمرات و دانشنامه در طی مدت یک روز کاری مدارک را تحویل می دهد. سپس به دارالترجمه مورد نظر خود مراجعه نموده تا فرآیند ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه طبق رویه قانونی شروع شود.

آزادسازی مدرک دانشگاه آزاد

آموزش آزادسازی و تاییدیه مدارک دانشگاه آزاد اسلامی

admin بلاگ نظر بدهید

برای تاییدات ریز نمرات و دانشنامه ی خود باید سه مرحله را پشت سر بگذارید و در قدم اول به دریافت ریز نمرات و دانشنامه از دانشگاه محل تحصیل خود اقدام کنید و در مرحله ی بعد مدارک خود را به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برده و تاییدات لازم را برای مدارکتان بگیرید و در مرحله ی آخر مدارک خود را تحویل دارالترجمه رسمی دهید. در صورتی که دانشنامه شما بعد از تاریخ 01/11/1388 صادر شده نیازی به تایید و دریافت مهر هولوگرام رسمی سازمان نخواهید داشت. دانشنامه‌های صادر شده بعد از تاریخ فوق هولوگرام اصلی و مهر سازمان مرکزی را دارد و نیازی به طی کردن این مرحله ندارد.

دارالترجمه رسمی در قزوین

دارالترجمه رسمی در قزوین

admin بلاگ نظر بدهید

مشتری و مراجعه کننده ی گرامی , شما برای ترجمه ی اسناد و مدارک رسمی و غیر رسمی خود نیازی به مراجعه به دارالترجمه های حضوری در قزوین ندارید , اگر دقت کرده باشید در شهرقزوین نیز دارالترجمه های رسمی بسیاری وجود دارد با این حال دارالترجمه ی الف وضعیتی را ترتیب داده است که دارالترجمه را به درب منزل …

ترجمه اسناد و مدارک طبق استاندارد سفارت

ترجمه مدارک رسمی شنگن – کانادا و آمریکا طبق استاندارد سفارت

admin بلاگ نظر بدهید

یکی از شرط های مهم و ضروری برای اخذ ویزا ترجمه ی مدارک است، که باید به زبان کشور مقصد به صورت دقیق و صحیح ترجمه شود، تا روند اخذ ویزا و مهاجرت را تسهیل ببخشد. چرا که اگر در این امر سهل انگاری صورت گیرد و یا ترجمه مدارک به صورت ناقص و یا غیر حرفه ای انجام شود، …

ترجمه رسمی کارت ملی

ترجمه رسمی کارت ملی

admin بلاگ نظر بدهید

کارت ملی یا کارت شناسایی از موارد مهمی است که در هنگام مهاجرت به کشورهای خارجی یا برای دریافت ویزای توریستی از کشورهای عضو شنگن و یا آمریکایی باید به همراه داشته باشید. البته تمام مدارک شناسایی و کارت ملی شما باید به طور رسمی ترجمه شده باشد. ترجمه مدارک باید توسط دارالترجمه های رسمی انجام گیرد زیرا این کار از اهمیت بالایی برخوردار است و باید دقت کافی در آن به کار برده شود. دارالترجمه الف با توجه به تخصص خود در این زمینه تمامی مدارک توریستی و مهاجرتی شما را به بهترین شکل ممکن و طبق استاندارد سفارتخانه ها ترجمه می کند.

ترجمه مدارک تحصیلی وزارت علوم

راهنمای مرحله به مرحله ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

admin بلاگ نظر بدهید

بسیاری از نوجوانان و جوانان در پروسه تحصیل خود تصمیم می گیرند تا در کشور دیگر با توجه به امکانات خود و شرایطی که برای تحصیل مهیا است، ادامه تحصیل دهند. در این مقاله تلاش شده است تا مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به طور کامل و به تفکیک همه دانشگاه ها ائم از دانشگاه آزاد و دولتی و سایر دانشگاه توضیح داده شود و نکات آن تشریح گردد.