دارالترجمه چیست

دارالترجمه چیست و خدمات دارالترجمه رسمی کدامند؟

دارالترجمه رسمی الف
18 اسفند 1397
بدون دیدگاه

دارالترجمه چیست؟

اکثر ما در بسیاری از موقعیت های مختلف علمی، تحصیلی، شغلی، مطالعاتی و … نیاز داریم تا از منابع اطلاعاتی که به زبان های دیگر است، استفاده نماییم. پس در چنین وضعیتی ممکن است، مقالات، متون، کتاب ها و یا حتی محتویات یک وب سایت، اطلاعات مورد نیاز ما را در خود قرار داده باشد که با بررسی، مطالعه و بهره وری از آنها بتوانیم نیاز خود را پوشش دهیم.

طبعا افرادی که سطح تسلط بالاتری به زبان اصلی آن متن دارند، در استفاده از مطالب به زبان اصلی مشکلات کمتری دارند و به راحتی می توانند از این مطالب استفاده نموده و به مطالعه آنها بپردازند. حال آنکه برای افرادی که سطح پایین تری در زبان مبداء دارند، استفاده از مطالب به زبان اصلی دشواری های زیادی دارد.

لذا در سال های اخیر سرویس های ترجمه معنای کاربردی و مهم تری به خود گرفته اند و این امکان را فراهم می سازند تا مخاطبان بتوانند از اطلاعاتی که به زبان های دیگر نگارش شده است، استفاده نمایند.

دارالترجمه رسمی چیست؟

در صورتی که بخواهیم عبارت دارالترجمه رسمی را توضیح دهیم و بدانیم دارالترجمه به چه معنایی است به دو نتیجه خواهیم رسید. ابتدا تعریف دقیق دارالترجمه است و دوم تعریف عمومی این عبارت است که علاوه بر دقیق و حقیقی بودن برای عموم نیز معنایی مشخص و مفهوم دارد.

به عبارت دیگر هر شخصی که در امر ترجمه متون فعالیت می کند، می تواند بعنوان یک دارالترجمه باشد چرا که در واقع در حال برگرداندن زبان یک متن به یک زبان دیگر است. همچنین دارالترجمه به محلی اطلاق میگردد که در آن امر ترجمه از یک زبان به زبان دیگر رخ می دهد. عموما این امر توسط یک نفر صورت نمیگیرد و چندین تیم در حال فعالیت می باشند.

معنی دارالترجمه در فرهنگ معین و دهخدا

بد نیست نگاهی به معنای این واژه در فرهنگ معین بیندازیم. در فرهنگ معین دارالترجمه به مکانی اطلاق می گردد که در آن انواع کتب و نوشته ها از زبان های دیگر به زبان دیگر ترجمه می گردد.

در بیان معنی این واژه در فرهنگ دهخدا نیز به بیان کلام از زبانی به زبان اشاره شده است.

دارالترجمه از دیدگاه عموم مردم

حال اجازه دهید تا از دیدگاهی که برای عموم ملموس تر و آشنا تر است، به بیان این موضوع بپردازیم. در نگاه عامه مردم دارالترجمه یک سازمان، موسسه و یا بصورت کلی شرکتی است که امر ترجمه از زبان مبداء را به زبان مقصد انجام می دهد و عموم مردم برای بهره بردن از خدمات ترجمه به آنجا مراجعه می کنند و سفارشات خود را برای ترجمه به آنجا واگذار می کنند.

همچنین تصور مردم از واژه ی دارالترجمه یک سازمان و یا یک شرکت است که بصورت نظم یافته ای امر ترجمه را انجام می دهد. اگر با دقت بیشتری به این مفهوم بنگریم، در می یابیم که نگاه عامه مردم، از هر دیدگاه و تعریف دیگری صحیح تر است.

تعریف دقیقتر دارالترجمه

در واقعیت امر اینطور است که دار الترجمه، سازمان و یا شرکتی است که رسالت اصلی آن ترجمه و برگردان متون (در هر نوع و استایلی) از زبان اولیه (زبان مبداء) به زبان ثانویه (زبان مورد درخواست مشتری) که همان زبان مقصد می باشد است.

در این راستا نکته حائز اهمیت آن است که انبوه فعالیت های یک دارالترجمه با پیشرفت علم و فرایند های تحقیقاتی و مطالعاتی و مواردی این چنین، افزایش یافته و این امر سبب می گردد تا امر ترجمه علاوه بر سیطره متون، بر روی انواع مختلف کلام نیز قابل پیاده سازی باشد.

همچنین می توان به این نکته نیز اشاره کرد، که امروزه کلمه “دارالترجمه” بر اساس آخرین مصوبه ی اداره ی مترجمان رسمی به این علت که ماهیت عربی دارد، از واژگان رسمی لغات ایرانی حذف گردید و بجای آن واژه ی “دفتر ترجمه رسمی” استفاده می گردد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *