شرایط تاسیس دارالترجمه

شرایط تاسیس دارالترجمه

شرایط تاسیس دارالترجمهReviewed by تست تست on Mar 9Rating:

در این مطلب قصد داریم که شرایط تاسیس دارالترجمه رسمی را بصورت کامل شرح دهیم , با ما همراه باشید….

دارالترجمه، سازمان یا موسسه ای است که وظیفه اصلی آن ترجمه متون از زبان مبدا به زبان مقصد است مثل ترجمه فارسی به انگلیسی که در دارالترجمه الف برای مشتریان انجام می پذیرد.

طبق ماده ی 33 آئین نامه ی اجرایی اصلاح ماده ی 3 در رابطه با ترجمه ی اظهارات و اسناد در محاکم ، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه ی رسمی از قبیل ترجمه رسمی اسناد و مدارک،ترجمه ی رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی نیازمندگرفتن مجوز از قوه قضاییه است. نکته حائز اهمیت آن است که شرایط تاسیس دارالترجمه نیز نکات مخصوص به خود را دارد.

شرایط تاسیس دارالترجمه و وظایف مترجم رسمی دادگستری به شرح است:

1-ترجمه رسمی اسناد و اوراق مورد نیاز متقاضی که به این منظور به مترجم داده می شود.
2-ترجمه اظهارات اصحاب دعوی یا وکلاء آنان یا شهود یا کارشناسان در مراجع قضایی و دو طرف معامله یا وکلاء آنان یا شهود در دفاتر اسناد رسمی.
3-گواهی درستی ترجمه رسمی اسنادی که در ایران یا یکی از کشورهای خارجی ترجمه یا تنظیم شده باشد.

تاسیس دارالترجمه و پروانه ی مترجمی رسمی به متقاضیان با شرایط زیر اعطا می شود:

الف- حداقل 25 ساله بودن
ب-قبولی در آزمون و اختیار علمی و کتبی
ج-عدم اشتغار به فساد اخلاقی عقیدتی
د-نداشتن سوء پیشینه موثر کیفری
ه-هدم اعتیاد به مواد مخدر
ز-مورد وثوق و اعتماد باشد.
طبق ماده ی 4 الحاقی 29/4/1376 پروانه مترجمی سه سال اعتبار دارد و تمدید آن به درخواست متقاضی و پرداخت هزینه مطابق تعرفه قانونی وابسته می باشد.

شرایط تاسیس دارالترجمه

شرایط تاسیس دارالترجمه

شرایط تاسیس دارالترجمه برای درخواست مترجمی رسمی را طبق موارد زیر است:

1-کپی از کلیه صفحات شناسنامه
2-عکس سه در چهار
3-کپی از اخرین مدرک تحصیلی(داوطلبانی که تحصیلاتی در ارتباط با زبان مربوط دارند در شرایط مساوی دارایاولویت هستند).
4-گواهی عدم سوء پیشینه( برای کارمندان رسمی دولت گواهی اداره مربوط مبنی به اشتغال کافی است).
5-گواهی عدم اعتیاد به مواد مخدر
در شرایط تاسیس دارالترجمه درخواست مترجم رسمی با توجه به تاریخ وصول در دفتری ثبت شده و برای هر داوطلب پرونده ای جداگانه تشکیل می شود.در شرایط تاسیس دارالترجمه ذکر شده است که اداره امور مترجمان رسمی قبل از صدور پروانه مترجمی رسمی از طریق دادگستری محلی و یا به طریق مقتضی دیگر دوباره صلاحیت داوطلب تحقیق به عمل آورده،نتیجه را در پرونده وی منعکس می نماید.(ماده 3 اصلاحی 8/9/1384)
طبق شرایط تاسیس دارالترجمه اداره امور مترجمان رسمی پرونده داوطلبان را در کمیسیونی که شامل رئیس یا معاون اداره مترجمان رسمی و یک نفر که به زبان خارجی مورد نظر تسلط کامل داشته باشد و یک نفر از قضات که توسط معاونت حقوقی و توسعه قضایی ریاست قوه قضاییه انتخاب می شود افراد دارای صلاحیت را با تعیین تاریخ برای شرکت در امتحان فرا می خواند. این خبر به صورت کتبی و حداقل یک ماه قبل از تاریخ امتحان اعلام می شود.(ماده 4 اصلاحی 8/9/1384)
امتحان در تهران در تاریخی که از طرف اداره امور مترجمان رسمی به وسیله روزنامه های کثیرالانتشار اعلام می شود.تحت نظر اداره کل امور حقوقی و اسناد و امور مترجمین قوه قضاییه طی دو مرحله عمومی و تخصصی زبان انجام می شود.(ماده 5 اصلاحی 8/9/1384)
در شرایط تاسیس دارالترجمه امتحان عمومی زبان به صورت کتبی و سوالات چهار گزینه ای در سطح تافل در زبان انگلیسی و هم سطح آن در دیگر زبان ها گرفته می شود.سوالات امتحانی تشریحی و از زبان مبدا و مقصد است.(ماده 6 اصلاحی 8/9/1384)
در امتحانات تخصصی به شکل ترجمه از زبان فارسی به زبان خارجی و برعکس می باشد و طرح سوالات و تصحیح اوراق امتحان طبق نظر کمیسیون مربوطه انجام خواهد شد و نمره ی هر دو مرحله از 100 داده می شود و نمره هر ورقه در پایین آن به حروف و عدد نوشته می شود و به وسیله ی هیات ممتحنه امضا می گردد.(ماده 7 اصلاحی 8/9/1384)
برای گرفتن شرایط تاسیس دارالترجمه حداقل نمره قبولی برای هر یک از دو امتحان 50 است و در صورتی که در رشته مورد نظر هیچ کدام از داوطلبان نمره خواسته شده را به دست نیاورند و نیازی اساسی وجود داشته باشد اداره کل حقوقی و اسناد و امور مترجمان رسمی می تواند با موافقت معاونت حقوقی و توسعه قضایی نمره پایین تری را مورد قبول قرار گیرد.

شرایط تاسیس دارالترجمه نکته زیر را بیان می کند:

طبق تبصره  ماده 9 (الحاقی 8/9/1384)شرایط تاسیس دارالترجمه،اعضاء رسمی هیات علمی دانشگاه های معتبر که مدرک دکتری رشته زبان مورد نظر را دارا هستند و در آن رشته تدریس می کنند نیازی به شرکت در امتحان و کارآموزی ندارند و همین طور داوطلبانی که در رشته زبانی موردنظرشان دارای درجه فوق لیسانس یا دکتری باشند،نیازی به شرکت در امتحان عمومی ندارند.
برای داشتن شرایط تاسیس دارالترجمه افراد منتخب باید حاقل 3 ماه با یک مترجم رسمی همان زبان که حداقل 10 سال تجربه مترجمی رسمی داشته باشد با معرفی داوطلب و تایید مترجم رسمی ذکر شده و اداره امور مترجمان رسمی به کارآموزی بپردازد و کارآموز باید در مدت کارآموزی زیر نظر مترجم سرپرست خود گواهی پایان دوره کارآموزی و پیشرفت تجربی خود را از مترجم سرپرست خود دریافت کند.در غیر این صورت دوره کارآموزی  یک بار دیگر تکرار می شود.
بر طبق شرایط تاسیس دارالترجمه سازمان ثبت شرکت ها تقاضای ثبت موسسات مترجمی را زمانی می پذیرند که علاوه بر دارا بودن شرایط قانونی،دارای پروانه مترجمی رسمی معتبر نیز باشند.

شرایط تاسیس دارالترجمه متذکر شده :

_مترجم رسمی با داشتن شرایط تاسیس دارالترجمه می تواند فقط یک دارالترجمه یا موسسه ترجمه رسمی تاسیس کند. در غیر این صورت بداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه به عنوان یک مجرم از ادامه ی کار  ویجلوگیری خواهد کرد.
_در شرایط تاسیس دارالترجمه امده است افرادی که بدون داشتن پروانه مترجمی به تاسیس دارالترجمه بپردازند و یا به فعالیت غیر قانونی دارالترجمه ادامه دهند با اعلام اداره امور مترجمان رسمی پیگرد قانونی می شوند.
مرجع رسیدگی به تخلفات مترجمین رسمی شامل هیاتی متشکل از یک  قاضی و دو مترجم رسمی با انتخاب رئیس قوه قضاییه می باشد که دادن رای نهایی با قاضی هیات است.

Comments 2

  1. با سلام . میخواستم بدونم فارغ التحصیلان کلیه رشته های دانشگاهی میتوانند دار الترجمه داشته باشند یا فقط فارغ التحصیلان زبان انگلیسی؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *