وظایف دارالترجمه
دارالترجمه، سازمان یا موسسه ای است که وظیفه اصلی آن ترجمه متون از زبان مبدا به زبان مقصد است مثل ترجمه فارسی به انگلیسی که در دارالترجمه الف برای مشتریان انجام می پذیرد.
طبق ماده ی ۳۳ آئین نامه اجرایی اصلاح ماده ۳ در رابطه با ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه رسمی از قبیل ترجمه رسمی اسناد و مدارک، ترجمه رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی نیازمند گرفتن مجوز از قوه قضاییه است.
وظایف مترجم رسمی دادگستری
1- ترجمه رسمی اسناد و اوراق مورد نیاز متقاضی که به این منظور به مترجم داده میشود.
2- ترجمه اظهارات اصحاب دعوی یا وکلای آنان یا شهود یا کارشناسان در مراجع قضایی و دو طرف معامله یا وکلاء آنان یا شهود در دفاتر اسناد رسمی.
3- گواهی درستی ترجمه رسمی اسنادی که در ایران یا یکی از کشورهای خارجی ترجمه یا تنظیم شده باشد.
شرایط تاسیس دارالترجمه و اعطای پروانه ی مترجمی رسمی به متقاضیان
1- حداقل سن ۲۵ سال
2- قبولی در آزمون و اختیار علمی و کتبی
3- عدم اشتغار به فساد اخلاقی عقیدتی
4- نداشتن سوء پیشینه موثر کیفری
5- عدم اعتیاد به مواد مخدر
6- مورد وثوق و اعتماد باشد
7- داشتن مدرک لیسانس زبان (با داشتن مدرک لیسانس شرکت در امتحان کتبی استخدامی مترجمی الزامیست و با داشتن مدرک دکترای زبان تنها آزمون شفاهی کفایت میکند)
طبق ماده ۴ الحاقی ۲۹/۴/۱۳۷۶ پروانه مترجمی ۳ سال اعتبار دارد و تمدید آن به درخواست متقاضی و پرداخت هزینه مطابق تعرفه قانونی وابسته است.
شرایط تاسیس دارالترجمه
1- کپی از کلیه صفحات شناسنامه
2- عکس ۴*۳
3- کپی از آخرین مدرک تحصیلی (داوطلبانی که تحصیلاتی در ارتباط با زبان مربوط دارند در شرایط مساوی دارای اولویت هستند)
4- گواهی عدم سوء پیشینه( برای کارمندان رسمی دولت گواهی اداره مربوط مبنی به اشتغال کافی است)
5- گواهی عدم اعتیاد به مواد مخدر
6- قبولی در آزمون قوه قضائیه

در شرایط تاسیس دارالترجمه درخواست مترجم رسمی با توجه به تاریخ وصول در دفتری ثبت شده و برای هر داوطلب پروندهای جداگانه تشکیل میشود. در شرایط تاسیس دارالترجمه ذکر شده است که اداره امور مترجمان رسمی قبل از صدور پروانه مترجمی رسمی از طریق دادگستری محلی و یا به طریق مقتضی دیگر درباره صلاحیت داوطلب تحقیق به عمل آورده، نتیجه را در پرونده وی منعکس مینماید. (ماده ۳ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
بر اساس شرایط لازم برای تاسیس دارالترجمه، اداره امور مترجمان رسمی پرونده داوطلبان را در کمیسیونی که شامل رئیس یا معاون اداره مترجمان رسمی و یک نفر که به زبان خارجی مورد نظر تسلط کامل داشته باشد و یک نفر از قضات که توسط معاونت حقوقی و توسعه قضایی ریاست قوه قضاییه انتخاب می شود، افراد دارای صلاحیت را با تعیین تاریخ برای شرکت در امتحان فرا میخواند. این خبر به صورت کتبی و حداقل یک ماه قبل از تاریخ امتحان اعلام میشود. (ماده ۴ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
امتحان در تهران در تاریخی که از طرف اداره امور مترجمان رسمی به وسیله روزنامه های کثیرالانتشار اعلام می شود. تحت نظر اداره کل امور حقوقی و اسناد و امور مترجمین قوه قضاییه طی ۲ مرحله عمومی و تخصصی زبان انجام میشود. (ماده ۵ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
سپس امتحان عمومی زبان به صورت کتبی و سوالات چهار گزینهای در سطح تافل در زبان انگلیسی و هم سطح آن در دیگر زبانها گرفته میشود. سوالات امتحانی تشریحی و از زبان مبدا و مقصد است. (ماده ۶ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
در امتحانات تخصصی به شکل ترجمه از زبان فارسی به زبان خارجی و برعکس می باشد و طرح سوالات و تصحیح اوراق امتحان طبق نظر کمیسیون مربوطه انجام خواهد شد و نمره هر دو مرحله از ۱۰۰ داده میشود و نمره هر ورقه در پایین آن به حروف و عدد نوشته میشود و به وسیله هیات ممتحنه امضا میگردد. (ماده ۷ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
برای احراز شرایط تاسیس دارالترجمه حداقل نمره قبولی برای هر یک از دو امتحان ۵۰ است. در صورتی که در رشته مورد نظر هیچ کدام از داوطلبان نمره خواسته شده را به دست نیاورند و نیازی اساسی وجود داشته باشد اداره کل حقوقی و اسناد و امور مترجمان رسمی میتواند با موافقت معاونت حقوقی و توسعه قضایی نمره پایینتری را مورد تایید قرار دهد.
نکته مهم در تاسیس دارالترجمه
طبق تبصره ماده ۹ (الحاقی ۸/۹/۱۳۸۴) شرایط تاسیس دارالترجمه، اعضاء رسمی هیات علمی دانشگاههای معتبر که مدرک دکتری رشته زبان مورد نظر را دارا هستند و در آن رشته تدریس میکنند نیازی به شرکت در امتحان و کارآموزی ندارند. همین طور داوطلبانی که در رشته زبانی موردنظرشان دارای درجه دکتری باشند، نیازی به شرکت در امتحان عمومی ندارند.
برای احراز شرایط تاسیس دارالترجمه افراد منتخب باید حداقل ۳ ماه با یک مترجم رسمی همان زبان که حداقل 10 سال تجربه مترجمی رسمی داشته باشد، با معرفی داوطلب و تایید مترجم رسمی ذکر شده و اداره امور مترجمان رسمی به کارآموزی بپردازد. کارآموز باید در مدت کارآموزی زیر نظر مترجم سرپرست خود گواهی پایان دوره کارآموزی و پیشرفت تجربی خود را از مترجم سرپرست خود دریافت کند. در غیر این صورت دوره کارآموزی یک بار دیگر تکرار میشود.
بر طبق شرایط تاسیس دارالترجمه، سازمان ثبت شرکتها تقاضای ثبت موسسات مترجمی را زمانی میپذیرند که علاوه بر دارا بودن شرایط قانونی، دارای پروانه مترجمی رسمی معتبر نیز باشند.
نکات پایانی برای تاسیس دارالترجمه
- مترجم رسمی با احراز شرایط تاسیس دارالترجمه میتواند فقط یک دارالترجمه یا موسسه ترجمه رسمی تاسیس کند. در غیر این صورت اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه به عنوان یک مجرم از ادامه کار وی جلوگیری خواهد کرد.
- در شرایط تاسیس دارالترجمه آمده است افرادی که بدون داشتن پروانه مترجمی به تاسیس دارالترجمه بپردازند و یا به فعالیت غیر قانونی دارالترجمه ادامه دهند با اعلام اداره امور مترجمان رسمی مورد پیگرد قانونی قرار میگیرند.
- مرجع رسیدگی به تخلفات مترجمین رسمی شامل هیاتی متشکل از یک قاضی و ۲ مترجم رسمی با انتخاب رئیس قوه قضاییه است که دادن رای نهایی با قاضی هیات است.
با تشکر از شما که تا به این جای کار با ما همراه بودید. در خصوص شرایط تاسیس دفتر ترجمه رسمی و نحوه مترجم شدن مطلب دیگری را برای شما آماده کردیم با عنوان چگونه مترجم شویم که اطلاعات بسیار مفیدی را برای شما عزیزان به رشته تحریر در آوردیم و خواندنش خالی از لطف نیست. با این حال در صورتی که نیاز به اطلاعات بیشتری داشتید با دارالترجمه الف تماس حاصل کنید.
58 پاسخ
برای تاسیس دارالترجمه مدرک مترجمی زبان معتبر تر است یا زبان و ادبیات؟
مدرک فوق لیسانس زبان انگلیسی از اهمیت بالایی برخوردار است
با سلام . میخواستم بدونم فارغ التحصیلان کلیه رشته های دانشگاهی میتوانند دار الترجمه داشته باشند یا فقط فارغ التحصیلان زبان انگلیسی؟
تنها فارغ التحصیلان رشته های زبان می توانند اقدام به دریافت پروانه کنند
تنها فارغ التحصیلان رشته های زبان می توانند برای اخذ پروانه اقدام کنند
من فوق لیسان زبان و ادبیات فارسی دارم و زبان روسی رو خارج از ایران خوندم.(اما مدرک روسیم مطابق لیسانس نیست).می تونم در آزمون مترجمی روسی شرکت کنم؟
بله , با توجه به آخرین اطلاعاتی که از کانون مترجمین رسمی ایران داریم این امکان برای شما وجود داره , با این حال امسال تغییرات زیادی در قوانین کانون بوجود آمده که بهتره برای اطلاعات بیشتر به کانون مترجمین مراجعه حضوری داشته باشید
سلام
من لیسانس مهندسی برق هستم میتونم تو آزمون مترجمی شرکت کنم
بله , طبق قوانین جدید می تونید شرکت کنید اما اولویت با دانش آموختگان رشته های زبان هست
درود بر شما
من فوق لیسانس مهندسی برق دارم آیا میتونم دارالترجمه تاسیس کنم برای ترجمه به زبان انگلیسی و آلمانی؟
ممنون
با سلام ، آیا کارمند بازنشسته با ۶۲ سال سن و دارای مدرک مهندسی برق می تواند در آزمون مترجمی شرکت نماید ؟
بله اما احتمال قبولی شما پایین است به این دلیل که در صورت کسب حداقل نمره در آزمون کتبی بازهم اولویت قبولی با افرادی هست که مدرک دانشگاهی مربوطه در رشته ی زبان را دارند
سلام من مترجم ومولف کتب دانشگاهی هستم ،با مدرک فوق لیسانس آموزش زبان انگلیسی و تالیف یازده جلد کتاب چطور میتوانم برای پروانه دارالترجمه اقدام کنم؟من ساکن اصفهان هستم
به سایت اکفام مراجعه کنید
سلام ببخشید فوق لیسانس مترجمی زبان عربی هستم میتونم مجوز دارالترجمه بگیرم؟
با سلام
بله شما می توانید با مراجعه به سایت اکفام از وضعیت برگزاری آزمون جذب مترجم رسمی اطلاع پیدا کنید و در آزمون شرکت کنید
سلام
من ليسانس معماري و فوق ليسانس مترجمي زبا فرانسه دارم، ميتونم براى پروانه دارالترجمه رسمى اقدام كنم؟
سلام وقت بخیر ، بله شما می توانید با مراجعه به سایت اکفام از وضعیت برگزاری آزمون جذب مترجم رسمی اطلاع پیدا کنید و در آزمون شرکت کنید
سلام با مدرک دکتری زبان وادبیات فارسی میشه مجوز دارالترجمه گرفت یانه
بله، با داشتن مدرک دکتری زبان و ادبیات فارسی، میتوانید برای گرفتن مجوز دارالترجمه اقدام کنید . البته برای اخذ مجوز دارالترجمه، باید شرایط و معیارهای مشخصی را نیز داشته باشید . برای اطلاعات بیشتر، میتوانید یه سایت اکفام مراجعه کنید و شرایط موجود را بررسی کنید.
با سلام
بله شما می توانید با مراجعه به سایت اکفام از وضعیت برگزاری آزمون جذب مترجم رسمی اطلاع پیدا کنید و در آزمون شرکت کنید
سلام وقت بخیر،آیا با مدرک لیسانس مترجمی زبان انگلیسی میشه در این آزمون شرکت کرد و پروانه تاسیس دارالترجمه دریافت کرد؟
سلام
بله امکان پذیر هست ، لطفا به سایت اکفام مراجعه کنید تا از روند ثبت نام و تاریخ آزمون مترجمی که هر چند ماه یک بار اعلام می شود اطلاع حاصل کنید
باسلام و درود برشما ،بند لیسانس مترجمی و ارشد آموزش انگلیسی دارم میتونم در تایسیس دارالترجمه ثبت نام کنم ؟
سلام
بله می تونید در آزمون مترجمین رسمی شرکت کنید و برای اطلاع از زمان برگزاری حتما سایت اکفام رو هفتگی بررسی کنید.
سلام، وقتتون بخیر. می خواستم در مورد پتانسیل درآمد زایی دارالترجمه اطلاعات کسب کنم و ببینم واقعا از نظر مالی ایجاد یک دارالترجمه چقدر مفید است؟ بنده لیسانس مترجمی زبان انگلیسی هستم و به دنبال تاسیس یک موسسه دارالترجمه می باشم.
سلام ببخشید یک سوال داشتم شما گفتین مدرک لیسانس زبان دارید من الان بین یک دوراهی موندم تو دانشگاه برای اینکه مترجمی بخونم یا ادبیات انگلیسی ؟
با سلام
منظور بخش اول سوال شما رو متوجه نشدم اما در صورتی که قصد دارید تا در آینده مترجم رسمی شوید بهتر است تا رشته مترجمی را انتخاب کنید
سلام وقت بخیر، درآمد تاسیس دارالترجمه چگونه میباشد، لطفا راهنمایی کنید
با لیسانس آموزش زبان میشه دارلترجمه زد؟
سلام و وقت بخیر
با مدرک لیسانس زبان ادبیات فارسی میشه برای تاسیس دارالترجمه اقدام کرد؟
سلام و احترام
می خواستم بدانم چطور می توانم مجوز دارالترجمه غیررسمی را بگیرم؟ آیا برای چنین دارالترجمه ای باید از طریق قوه قضایه اقدام کنم؟ ضمن اینکه دارای مدرک ایلتس هستم و مدرک دانشگاهی زبان ندارم.
سلام من یک محصلم اما له رشته زبان خارجه علاقه دارم و دوست دارم دارترجمه بزنم
ایا در هر زبانی که مدرک تحصیلی داشته باشیو بلد باشی میتونی دارالتجرمه تاسیس کنی
با سلام ، به سایت اکفام مراجعه کنید و از آخرین تغییرات در قوانین و شرایط اخذ پروانه مترجمی اطلاع کسب کنید
سلام
آزمون عمومی و تخصصی که نوشته اید چه زمانی برگزار میشه و کجا باید ثبت نام کنیم؟
آیا در سال جاری برگزار خواهد شد؟
ممنون
با سلام
لطفا به سایت اکفام مراجعه کنید تا از جدیدترین اخبار این حوزه مطلع بشید و کانون مترجمین رسمی با توجه به نیاز جامعه و هر استان اقدام به جذب مترجم رسمی خواهد کرد و زمانبندی دقیقی در این خصوص وجود ندارد
سلام
مادرشهراصفهان یک موسسه زبان های خارجی ویک کاریابی بین المللی داریم،میخواستم بدونم برای تاسیس دارالترجمه رسمی ازچه طریقی اقدام کنیم.
با سلام
به سایت اکفام مراجعه کنید و از جدیدترین اخبار برای تاسیس دارالترجمه مطلع شوید
سلام و سپاس
سلام. من مدرک زبان ترکی استانبولی رو دارم اما لیسانس نیست فقط،در ترکیه یکسال دانشگاه رفتم در آزمون تومر قبول شدم با نمره بالا. میتونم برای دارالترجمه رسمی اقدام کنم و در ازمون شرکت کنم . فوق لیسانس مدیریت مالی هم هستم
با سلام ، بله شما می توانید از سایت اکفام زمان دقیق آزمون را بررسی کرده و در آزمون مترجمی رسمی شرکت کنید.
بنده مدرک لیسانس زبان ندارم ولی مدرک بین المللی ایلتس دارم. با این مدرک نمیشه برای دارالترجمه اقدام کرد؟
خیر متاسفانه
دوستان بنده در آزمون رسمی پذیرفته شدم و مجوز تاسیس دارالترجمه ی رسمی در شهر کرمانشاه رو دارم، آیا کسی حاضر به همکاری هست؟
Slm lotfan ye neshani az khodeton bara hamkari bezarid ta tamas begiram
لطفا ار خودتون یه شماره یا راه تماس بذارید ممنون
با سلام .بنده در شروع کار هستم میتونم ازتون چندتا سوال بپرسم و راهنمایی بگیرم ؟
سلام، بنده در کشور روسیه ۳ ساله که دارم تحصیل میکنم و گواهی مترجمی رسمی دارم از فدراسیون روسیه اما لیسانس یا تحصیلات در خصوص زبان ندارم، میتونم برای شرکت در ازمون اقدام کنم؟
با سلام ، در این خصوص می بایست با اداره مترجمین و خانم عبدالله زاده در تماس باشید تا بتونن شما رو راهنمایی کنند
سلام مجدد، اگر موفق به تاسیس دارالترجمه بشیم نیاز هست که تمامی مترجمان ما دارای تحصیلات باشن و یا جایی اهراز هویت و یا در ازمونی شرکت کنند؟
و اینکه نیاز هست همیشه مترجمان در دفتر حضور داشته باشند یا به صورت انلاین میتونن مدرک رو ترجمه کنن و مثلا برای منشی دارالترجمه بفرستن تا موسس دارالترجمه اون رو مهر کنه؟
با سلام
مترجم مسئول می بایست در دفتر حضور داشته باشد اما سایر پرسنل مانند مترجمین همکار، فرم زن ها ، دفترداران و…….. نیازی به احراز هویت و حضور در دفتر را ندارند
سلام، سابقه ده سال تدریس دانشگاهی زبان انگلیسی، دکتری زبانشناسی و ارشد ادبیات، در ازمون کارشناس رسمی دادگستری شرکت کردهام، در صورت قبولی و گزینش و غیره و تحلیف، میتوانم درخواست تاسیس دارالترجمه رسمی داشته باشم؟
با سلام ، بله می توانید برای اطلاعات بیشتر به سایت اکفام مراجعه نمائید.
باسلام
ایا برای زبان فلامیش(هلندی) هم امکان شرکت و اخذ پروانه مترجمی وجود دارد؟
با سلام ، برای اطلاعات بیشتر با پشتیبانی سایت اکفام تماس حاصل نمائید.
سلام بنده فوق لیسانس روابط بین الملل دارم ولی کارت تورلیدری زبان فرانسه دارم آیا میتوانم شرکت کنم یا خیر ؟
سلام
مدرک کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی را دارم و بازنسشته صدا و سیما با عنوان شغلی مترجم ارشد هستم آیا باز هم باید کارآموزی در دارالترجمه را طی کنم و از آنجا معرفی شوم یا میتوانم مستقل در آزمون شرکت کنم؟
سپاس
با سلام ، شما می توانید مستقلا برای شرکت در آزمون مترجمی رسمی شرکت کنید.