ترجمه رسمی قیم نامه

ترجمه رسمی قیم نامه (بروزرسانی 1403)

دارالترجمه رسمی الف
11 آذر 1400
بدون دیدگاه

قیم نامه؛ سندی که به ترجمه آن نیاز داریم

برای درک مفهوم قیم نامه، ابتدا باید با معنای قیم آشنا شوید. قیم به کسی گفته می‌شود که با حکم دادگاه به عنوان سرپرست یک کودک یا فردی که سلامت عقل خود را از دست داده است، تعیین می‌شود. قیم به عنوان فردی معتمد از نظر دادگاه، وظیفه نگهداری از اموال و دارایی‌های فرد تحت سرپرستی خود را به عهده دارد. با این حال قیم، حکم والدین را ندارد و دایره اختیارات او محدود است.

چنان که گفته شد، ترجمه رسمی قیم نامه از جمله مدارک مورد نیاز برای کودکان صغیر جهت تحصیل یا سرمایه‌گذاری در خارج از کشور محسوب می‌شود. به این معنی که اگر فردی قصد داشته باشد کودک تحت سرپرستی خود را برای تحصیل در مدارس خارج از کشور ثبت‌نام کند یا به نام او شرکتی در کشورهای خارجی ثبت کند، برای اخذ ویزا به قیم نامه نیاز دارد.

قیم نامه یک نامه رسمی است که که توسط دادگاه صادر می‌شود و بر اساس آن، اختیارات و محدودیت‌های خاصی برای قیم در نظر گرفته می‌شود. بر اساس قیم نامه، قیم حق دخل و تصرف در اموال منقول تحت قیومیت خود را دارد، اما برای دخل و تصرف در اموال غیر منقول، باید از دادستان منطقه کسب اجازه کند.

قیم با ارائه ترجمه رسمی آنلاین قیم نامه می‌تواند برای فرد تحت سرپرستی خود ویزای تحصیلی اخذ کرده و او را در مدارس و دانشگاه‌های خارجی ثبت‌نام کند. همچنین، با ارائه این مدرک، قیم می‌تواند برای اخذ ویزای مخصوص خانواده دانشجویان و دانش‌آموزان اقدام کند.

قیم باید عاقل، عادل و بالغ باشد و شایستگی او توسط ساکنین محل تایید شود و همین طور باید مسلمان باشد و کفار نمی‌توانند قیم یک فرد مسلمان شوند.

ترجمه رسمی قیم نامه یکی از مدارک مورد نیاز برای کودکان صغیر است که امکان تحصیل و سرمایه‌گذاری در کشورهای خارجی را برای آن‌ها فراهم می‌‏کند.

 

اهمیت ترجمه رسمی قیم نامه برای اخذ ویزای تحصیلی

با توجه به تاثیر شیوه‌های آموزشی بر آینده تحصیلی فرد، اهمیت محل تحصیل و مرجع صادر کننده مدرک فارغ‌التحصیلی، بسیاری از افراد ترجیح می‌دهند تحصیلات خود را در کشورهای خارجی ادامه دهند. به این ترتیب، علاوه بر بهره‌مند شدن از مزایای متعدد شیوه‌های آموزشی مدرن، می‌توانند از تسهیلات و امکانات کشور مقصد نیز استفاده کنند.

با این حال، برای اخذ ویزای تحصیلی جهت ادامه تحصیل در کشورهای خارجی، علاوه بر مدارک اصلی، به مدارک مضاعفی نیاز خواهید داشت. مدارک مورد نیاز جهت اخذ ویزای تحصیلی برای کودکان زیر 18 سال عبارتند از:

  • اجازه‌نامه والدین یا سرپرست
  • سند تایید حمایت مالی توسط والدین یا سرپرست
  • سند اثبات رابطه بین کودک و والدین یا سرپرست، مانند مدارک شناسایی

کودکان زیر 18 سالی که والدین خود را از دست داده‌اند، برای اثبات رابطه قانونی با سرپرست معرفی شده، باید یک نسخه از ترجمه رسمی قیم نامه خود را به سفارت کشور مورد نظر ارائه دهند.

این سند تایید می‌کند که اجازه نامه صادر شده توسط قیم و سند تایید حمایت مالی ارائه شده از طرف او، معتبر هستند و فرد از لحاظ قانونی، سرپرست و قیم کودک محسوب می‌شود و می‌تواند در مورد محل تحصیل یا زندگی او تصمیم‌گیری کند.

 

هزینه ترجمه رسمی قیم نامه

هزینه ترجمه رسمی قیم نامه طبق نرخنامه مصوب اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی به شرح زیر می باشد:

  • هزینه ترجمه رسمی قیم نامه به زبان انگلیسی 93،000 تومان
  • هزینه ترجمه رسمی قیم نامه به زبان‌های غیرانگلیسی 111،000 تومان

نکته: طبق نرخنامه کانون مترجمین، هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد.

 

ترجمه رسمی قیم نامه با تائیدات دادگستری و وزارت امور خارجه

در صورتی که به تاییدیه‌های وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشته باشید، ارائه اصل قیم نامه به همراه شناسنامه قیم و فرد تحت تکفل الزامی است.

بر اساس قوانین وضع شده از سوی ریاست امور مترجمان رسمی قوه قضائیه، هنگام تایید ترجمه رسمی، اصل قیم نامه و شناسنامه ها توسط مسئول مربوطه در وزارت دادگستری و امور خارجه رویت شود.

  • هزینه تایید وزارت دادگستری برای ترجمه رسمی قیم نامه 70،000 تومان
  • هزینه تایید وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی قیم نامه به ازای هر صفحه از متن ترجمه 20،000 تومان

نکته: قبل از اقدام به ترجمه از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری شود.

مدت زمان برای اخذ تاییدات دادگستری و خارجه 3 روز کاری است که یک روز آن برای دادگستری و دو روز دیگر برای امورخارجه می باشد.

 

سوالات متداول

  • هزینه ترجمه رسمی قیم نامه به زبان انگلیسی 93،000 تومان
  • هزینه ترجمه رسمی قیم نامه به زبان‌های غیرانگلیسی 111،000 تومان

نکته: طبق نرخنامه کانون مترجمین، هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد.

در صورتی که به تاییدات دادگستری و خارجه نیاز داشته باشید 3 روز کاری به مدت زمان ترجمه رسمی اضافه خواهد شد که یک روز آن برای دادگستری و 2 روز آن برای بررسی و تایید امورخارجه است.

هزینه تائیدات دادگستری ۷۰ هزارتومان و امور خارجه ۲۰ هزار تومان به ازای هر پلمپ می باشد

بطور میانگین مدت زمان اعتبار تمامی ترجمه های رسمی تا 6 ماه می باشند و پس از این مدت زمان می بایست برای ترجمه مجدد اقدام نمائید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *