مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک چقدر است؟

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک چقدر است؟

دارالترجمه رسمی الف
30 شهریور 1402
بدون دیدگاه

یکی از موضوعات مهم در رابطه با ترجمه مدارک رسمی، مدت اعتبار آن‌هاست. متاسفانه طبق دیدگاه اشتباهی که وجود دارد، بعضی از افراد تصور می‌کنند مدارک ترجمه شده برای همیشه اعتبار دارند؛ در حالی که اصلا اینطور نیست. فرقی هم نمی‌کند مدرک مورد نظر، یک سند تحصیلی باشد یا شغلی، ملکی و غیره؛ زیرا همه اسناد، مدت اعتبار محدودی دارند. در ادامه مقاله، مهم‌ترین نکات مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک را با شما عزیزان در میان می‌گذاریم تا اطلاعات بیشتری از این موضوع داشته باشید.

ترجمه رسمی تا کی معتبر است؟

پیش از هرکاری بهتر است بدانید که ترجمه رسمی مدارک چیست و چه کاربردی دارد. به مهر و تائید مدارک گوناگون توسط مترجم رسمی قوه قضائیه، ترجمه رسمی می‌گویند. در اغلب موارد، این کار برای تکمیل فرآیند مهاجرت یا سفرهای خارجی انجام می‌شود.

نکته مهم اینجاست که تنها بعضی از مدارک مانند شناسنامه، گواهی سوء پیشینه، سند طلاق، سند ازدواج، مدارک تحصیلی و گواهی‌نامه و غیره قابل ترجمه رسمی هستند و موارد دیگری چون رزومه‌ها به صورت رسمی توسط قوه قضائیه تایید نمی‌شوند. زمان اعتبار ترجمه رسمی هم به نوع سند بستگی دارد. بعضی از اسناد مانند گواهی عدم سوء پیشینه، اعتبار بسیار کوتاهِ ۱ الی ۲ ماهه دارند. بعضی دیگر از اسناد مانند شناسنامه و کارت ملی حدودا ۶ ماه معتبرند. دسته آخر نیز که شامل ریزنمرات تحصیلی، دیپلم، پیش دانشگاهی و غیره می‌شوند، تا همیشه اعتبار دارند.

در رابطه با تأثیرات ترجمه رسمی بر فرآیند ویزای کاری  در مقاله دیگری به طور مفصل توضیح داده‌ایم که توصیه می‌کنیم حتما بخوانید.

ترجمه مدارک چقدر طول میکشه؟

اغلب افراد نمی‌دانند ترجمه رسمی مدارک چقدر طول می‌کشد؛ به صورت کلی این زمان برای هر مدرکی متفاوت است و زبان مقصد نیز در این میان تاثیرگذار است؛ برای مثال مدت زمان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به انگلیسی بین ۳ تا ۵ روز کاری است.

در ادامه دو مرحله اصلی انجام این کار را ذکر می‌کنیم.

ترجمه توسط مترجم

در مرحله اول متقاضی باید مدارک خود را به دارالترجمه رسمی و سپس آن‌ها به مترجمین رسمی تحویل دهند تا آن‌ها اسناد را ترجمه کنند. انجام این کار بسته به میزان سختی مدارک به طور میانگین، ۳ تا ۵ روز زمان می‌برد.

در رابطه با  تراول هیستوری در مقاله دیگری به طور مفصل توضیح داده‌ایم که توصیه می‌کنیم حتما بخوانید.

تائید توسط دادگستری

بعد از اتمام کار ترجمه رسمی و انجام مراحل اداری، مدارک می‌بایست به دادگستری ارسال شوند تا آن‌ها نیز اسناد را تائید کنند (مقاله هزینه تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را مطالعه کنید). در اغلب موارد این مرحله بین ۱ تا ۳ روز زمان می‌برد. با این اوصاف می‌توان گفت ترجمه و تائید هر مدرک به‌صورت حدودی طی ۷ روز انجام می‌شود.

ترجمه مدارک چقدر طول میکشه؟

چه نکاتی را رعایت کنیم تا در زمان ترجمه مدارک به مشکل برنخوریم؟

روند ترجمه مدارک، اهمیت بسیار زیادی برای سفارتخانه‌ها دارد؛ به‌طوری که اگر ایرادی در اسناد مشاهده کنند، بررسی پرونده‌های متقاضیان تا چند هفته به تاخیر می‌افتد. این موضوع باعث شده اغلب افراد برای ترجمه مدارک خود رفتار ریزبینانه‌ای داشته باشند. در این قسمت قصد داریم نکات مهمی که کمک می‌کند، ترجمه رسمی اسناد خود را به بهترین نحو انجام دهید ذکر می‌کنیم.

  • همیشه جدیدترین نسخه از ترجمه رسمی مدارک را به سفارتخانه بفرستید.
  • پیش از ارسال اسناد، با یک وکیل مهاجرتی مناسب مشورت کنید.
  • مدارک خود را چندین‌بار بررسی کنید تا از بی‌نقص بودن آن‌ها مطمئن شوید.
  • اگر از مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی اسناد خود مطمئن نیستید، آن‌ها را برای سفارت نفرستید؛ زیرا در آینده با مشکلات بسیار جدی روبه‌رو می‌شوید.
  • باید بدانید قوانین مربوط به ترجمه رسمی اسناد هرچندوقت یکبار تغییر می‌کند؛ به همین خاطر بهتر است پیش از هراقدامی از جدیدترین قوانین مطلع شوید. (دارالترجمه‌های رسمی معتبر می‌توانند اطلاعات دقیقی در این رابطه به شما بدهند)
  • در نظر داشته باشید که ترجمه بعضی از مدارک مانند سوءپیشینه حدود ۲ تا ۳ هفته زمان نیاز دارد؛ از این رو باید برنامه‌ریزی درستی داشته باشید تا هنگام تحویل اسناد به مشکلی برنخورید.
  • اگر به مدت اعتبار اسناد خود شک دارید، با کارشناسان دارالترجمه تهران که از آن‌ها خدمات دریافت کرده‌اید، مشورت کنید.

توجه و عمل به این نکات، بهترین نتیجه ممکن برای شما به ارمغان خواهد آورد.

مطلب پیشنهادی: آپوستیل را میتوانید در این مقاله مطالعه کنید.

نکته مهم انتهایی

همان‌طور که در این مقاله متوجه شدید، مسائلی چون روند ترجمه و مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی اسناد مختلف، بسیار مهم هستند و تاثیر زیادی بر وضعیت مهاجران دارند؛ به‌خصوص اگر قصد دریافت ویزای تحصیلی را داشته باشید، اهمیت این موضوع چندین برابر می‌شود. توصیه ما این است تا جای ممکن برای انجام این کار وسواس به خرج دهید و به دارالترجمه‌ای معتبر مانند دارالترجمه رسمی الف مراجعه کنید تا با مشکلی مواجه نشوید. همواره به‌ یاد داشته باشید که سفارت‌ها، قابلیت تشخیص کوچک‌ترین خطاها را نیز دارند؛ بنابراین همیشه از صحت ترجمه مدارک مطمئن شده و در نهایت آن‌ها را تحویل دهید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *