تاییدات دادگستری و امور خارجه

تیم تولید محتوای دارالترجمه الف بلاگ

تاییدات دادگستری و امورخارجه چیست؟

باید ترجمه رسمی مدارک توسط دارالترجمه رسمی و زیر نظر مراجع ذیربط صورت پذیرد، لذا در بعضی موارد سفارتخانه ها و دانشگاه ها و یا بعضی از سازمان ها ترجمه ی این مدارک را بهمراه تاییدات دادگستری و امورخارجه طلب می کنند و دارالترجمه موظف است نسبت به اخذ تاییدات مشتری اقدام و پس از انجام کار به مشتری تحویل دهد.

 

تعرفه هزینه مهر دادگستری

تعرفه هزینه مهر دادگستری هر سال در تعرفه ای جدا از طرف مراجع ذی‌صلاح به کلیه دارالترجمه ها ابلاغ می شود و در اختیار عموم مردم نیز قرار می گیرد. این هزینه ها با توجه به نوع مدارک و نسبت آن به صاحب مدارک و نیز سازمان یا نهاد مربوط تفاوت دارد. اما این هیچ گونه ارتباطی به زبان ترجمه شده ندارد، در واقع هزینه مهر دادگستری برای همه ی زبان های ترجمه شده یکسان است و هیچ دارالترجمه ای حق تغییر هزینه های ابلاغ شده را ندارد.

برای مثال اشخاصی که قصد اخذ ویزای توریستی یونان را دارند می بایست تمامی اسناد و مدارک خود را به تایید دو مرجع مذکور برسانند و یا در مثالی دیگر افرادی که قصد اخذ ویزای کانادا و یا آمریکا را دارند الزامی به اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه برای اسناد و مدارک خود ندارند به این خاطر که کشورهای نامبرده دادگستری کشورمان را قبول ندارند.

نکته: متقاضیانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه های کشور ترکیه را دارند می بایست علاوه بر ترجمه رسمی و اخذ تاییدات ،نسبت به اخذ مهر تاییدیه سفارت ترکیه نیز اقدام کنند که تماما توسط دارالترجمه رسمی الف قابل انجام می باشد ، برای کسب اطلاعات بیشتر به مطلب ترجمه رسمی ترکی استانبولی مراجعه کنید.

شما می بایست قبل از اقدام به اخذ ویزا و یا انجام هرکاری از الزامی بودن تاییدات دادگستری و امور خارجه اطلاع کسب کنید به این دلیل که هزینه های تاییدات باعث افزایش قیمت 50 تا 80 درصدی اسناد و مدارک می شود.

همانطور که در تصویر زیر می بینید مهر دادگستری و مهر امور خارجه پایین برگه ترجمه شناسنامه زده شده و این مدرک تمامی اعتبارات قانونی ممکن برای ارائه به هر سازمان و ارگانی را دارد.

 

تعرفه هزینه مهر دادگستری و وزارتخانه

زمانی که شما درخواست تاییدات دادگستری و امور خارجه می کنید می بایست در قدم اول به ازای هر کدام از مدارک یک بارکد به مبلغ 65 هزار تومان برای شما خریداری شود و شماره بارکد بر روی پوششی پلمپ شما چاپ شود و پس از آماده سازی تمامی اسناد و مدارک تحویل نماینده ی قانونی اداره دادگستری و امورخارجه شود.

مدت زمان پاسخگویی دادگستری برای تاییدات 1 روز کاری می باشد و مدت زمان تاییدات امورخاجه 2 روز کاری.

در نتیجه اگر ترجمه‌ی مدرک شما ۱ روز کاری زمان نیاز داشته باشد، با احتساب تاییدات دادگستری و امورخارجه چیزی حدود 4 روز کاری تا آماده سازی تمامی مدارک شما زمان لازم است.

با این حال بعضی از مدارک به تنهایی به تایید دادگستری و امور خارجه نمی رسند.

به عنوان مثال برای تایید سند ازدواج می بایست شناسنامه یکی از زوجین به همراه اصل سند ازدواج به منظور تاییدات ارسال شود و در غیر اینصورت، مدارک تایید نمی شود.

هزینه تاییدات امور خارجه به ازای هر صفحه ترجمه بطور میانگین مبلغ 10،000 تومان می باشد. در بعضی مواقع این رقم به دلایلی مانند تعداد صفحات ترجمه‌ی هر پلمپ افزایش قیمت خواهد داشت. به عنوان مثال در صورتی که ترجمه ی سند ازدواج شما بر روی 3 صفحه سربرگ پرینت شود می بایست مبلغ 18000 تومان را برای تاییدات امورخارجه بپردازید.

تایید و خدمات وزارت امورخارجه (هر صفحه ترجمه)

همانطور که در بالا توضیح داده شد به ازای هر صفحه از ترجمه‌ی پلمپ هر مدرکی بطور میانگین مبلغ 10،000 تومان به وزارت امور خارجه قابل پرداخت است اما تنها به ازای هر پلمپ مبلغ 65 هزار تومان می بایست برای خرید تمبر دادگستری پرداخت شود.

در زیر سوالاتی که اکثر کاربران در جستجوی آن ها هستند را به صورت دسته بندی با شما به اشتراک گذاشته ایم.

بله. برای هر مدرکی که نیاز به تاییدات داشته باشد اصل مدرک الزامی است و این مدارک ترجمه شده به همراه اصل آن باید به دادگستری و امور خارجه تحویل داده شود.

خیر. تنها اسناد رسمی را می توان ترجمه‌ی رسمی کرد و برای تاییدات ارسال کرد. به عنوان مثال هیچگونه مقاله ای را نمی توان ترجمه ی رسمی کرد و به تاییدات دادگستری و امور خارجه رساند و این امر غیر قانونی است.

با توجه به کادر مجرب دارالترجمه الف و حضور مترجمین زبده روند ترجمه ی مدارک بین 1 تا 2 روز کاری و اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه بین 2 تا 3 روز کاری قابل انجام است.

جدا از هزینه ی ترجمه ی هر مدرکی مبلغ 65 هزار تومان برای خرید تمبر دادگستری و مبلغ 10،000 تومان برای اخذ تایید امور خارجه اخذ خواهد شد.

ترجمه های اسناد و مدارک رسمی به دسته بندی های زیر تقسیم می شوند:

1- احوال شخصیه
2- اسناد رسمی
3- مدارک تحصیلی
4- گواهی های اشتغال به تحصیل
در هر کدام از دسته بندی های بالا اسناد و مدارکی قرار دارد که پس از ترجمه رسمی قابلیت اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه را دارد.
البته چندین موارد از اسناد و مدارک رسمی جزء استثنائاتی هستند که قابلیت اخذ تاییدات را ندارند که شامل:

- گواهی های پایان تحصیلات موقت
- گواهی ازدواج موقت
- گواهی های کاری
- کپی مدارک(شامل تمامی مدارک رسمی)
- کارت دانشجویی
- کارنامه سازمان سنجش
- اسنادپاره شده و دستکاری شده
- اسنادی که تاریخ اعتبار آنها پایان یافته

1- متقاضیان اخذ ویزا از کشور استرالیا و یونان ملزم به اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه هستند.

2-برای اخذ ویزای تحصیلی از بسیاری از دانشگاه های کشورهای جهان نیاز به اخذ تاییدات مدارک شخصیه و مدارک دانشجویی می باشد که باید به تاییدات دادگستری و امورخارجه برسد.

امتیاز به این نوشته
میانگین: 1 از 1 رای

نظرات 19

  1. سلام من آبان 98 مدارکم رو برای درخواست ویزای کار آلمان ترجمه و مهر کردم به خاطر کرونا نتونستم مدارکم رو در سفارت تایید کنم. اگر مهر دادگستری تغییر نکرده ترجمه ها رو میشه فرستاد برای تایید سفارت؟

    1. مهر ناتی برای سفارت استرالیا با ارزش تره یا مهر دادگستری و امورخارجه؟ و این که آیا جفتش رو میشه با هم داشت؟

    2. Post
      Author

      مهر ناتی تنها برای سفارت استرالیا مورد قبول هست و بسیار با ارزش تر از مهرهای دادگستری و امورخارجه برای سفارت استرالیا محسوب می شود

    3. Post
      Author

      برای تاییدات سند ازدواج نیاز به مدارک پشتیبان داریم یا فقط اصل سند کافیه؟

      1. Post
        Author

        با سلام

        بهتر بود که به صفحه ی ترجمه رسمی سند ازدواج مراجعه می کردید که توضیحات کامل ارائه شده بود , با این حال در پاسخ به سوالتان : سند ازدواج نیاز به شناسنامه یکی از زوجین برای تاییدات دادگستری و امورخارجه دارد

        1. برای ترجمه سند ازدواج برای کشور کانادا باز هم نیاز به مهر دادگستری هست و یا خیر؟

          1. Post
            Author

            با سلام
            بطور کلی کشور کانادا و آمریکا دادگستری ایران رو به رسمیت نمی شناسند به همین دلیل نیازی به تاییدات دادگستری و خارجه نیست

      2. سلام
        از سال ۹۸ مهر دادگستری و وزارت خارجه تغییر کردند؟من مدارکم را سال ۹۸ ترجمه کردم

        1. Post
          Author
    4. با سلام و تشکر از اطلاعات جامع سایت.

      سوال من این است که برای برخی از مدارک که می بایست در خود کشور مقصد ترجمه شوند و امکان ترجمه فارسی در آنجا وجود دارد و گویا تنها می بایست

      اصل مدرک توسط وزارت محترم امور خارجه در ایران تایید و ممهور گردد، چطور و طی چه مراحلی می توان اقدام کرد. با تشکر از راهنمایی
      کارشناسان محترم

      1. Post
        Author

        در صورتی که دانش آموخته ی یکی از دانشگاه های کشورهای خارجی هستید و قصد ادامه تحصیلی در داخل کشور را دارید می بایست تا قبل از هر کاری تمامی مدارک خود را برای تایید به کنسول ایران در پایتخت آن کشور ببرید تا آن را تایید کنند و بعد از انجام این کار مدارک شما در وزارت امور خارجه ایران قابل تایید خواهد شد و بعد از طی کردن این فرآیند مدارک شما در یکی از دارالترجمه ها , ترجمه رسمی خواهد شد.
        تمامی این خدمات توسط تیم فنی و کارشناسان دارالترجمه الف انجام می گیرد و با بالاترین کیفیت مدارک شما به زبان مقصد ترجمه می شوند. در برخی از مدارک مانند ریز نمرات و یا دانشنامه نیاز است که مدارک به تایید دادگستری و امور خارجه نیز برسد.

    5. با سلام. اینجانب مدرک کارشناسی ارشدم رو از یک دانشگاه های سوئد گرفتم. الان برای مقطع دکترا از یکی از دانشگاه های کانادا اپلای گرفتم. آیا اگر تو سوئد که مدرک ارشدم رو گرفتم مدرکم رو ترجمه و به تایید وزارت علوم و امور خارجه سوئد برسونم کافی هست، یا چون ایرانی هستم حتما باید مدرکم رو به تایید سفارت ایران تو سوئد برسونم و ترجمه اش رو به تایید دادگستری و امور خارجه ایران برسونم؟
      اگر راه اول را انجام بدهم و وزارت علوم و امور خارجه سوئد با وجود ایرانی بودنم چون مدرکم رو از کشور خودشون گرفتم تایید کنند و مشکل قانونی نداشته باشه خیلی برام راحت تر هست.
      خیلی ممنونم

      1. Post
        Author

        این مورد دقیقا به شرایط دانشگاه شما در کانادا بستگی داره و این مورد را باید از دانشگاه مقصد سوال کنید ، چون طبق تجربه این مساله برای بسیاری از هموطنان ما در خارج از کشور اتفاق افتاده که در بعضی موارد مجبور شدند به تایید وزارت علوم و امور خارجه برسونن و در بعضی موارد به تایید سفارت ایران و تاییدات دادگستری و امورخارجه کشورمان

    6. آیا اگر مهر وزارت خارجه پشت مدرک ترجمه شده بخورد صحیح است؟ یا دارالترجمه کارش را درست انجام نداده

      اگر پشت مدرک ترجمه شده تمبر نخورده باشد آیا دارالترجمه سر مشتری کلاه گذاشته؟

      ریز نمراتم رو دادم برای ترجمه متاسفانه مهر وزارت خارجه پشت برگه ترجمه خورده و تمبر هم پشت برگه نخورده آیا باید شکایت کنم؟

      1. Post
        Author

        با سلام
        هیچ مشکلی از این بابت که مهر وزارت خارجه پشت برگه ی ترجمه و یا روی برگه ی ترجمه خورده باشد وجود ندارد و هیچ مشکلی از طرف آن دارالترجمه وجود ندارد ، معمولا این اتفاق زمانی اتفاق می افتد که برگه ی ترجمه جایی برای زدن مهر ندارد و کارمندان امورخارجه مجبور می شوند که پشت برگه ترجمه مهر را بزنند
        در خصوص تمبر باید خدمتتون عرض کنم که در حال حاضر از سامانه سنام برای مدارکی که نیاز به تاییدات دادگستری و خارجه داشته باشد بارکد خریداری می شود که بر روی کاور لتر مبلغ و نام مشتری به همراه بارکد قابل مشاهده هست و نباید به دنبال تمبر بگردید

    7. Post
      Author

      با سلام
      تمامی ترجمه ها شش ماه اعتبار دارند و می بایست از اول اقدام به ترجمه و اخذ تاییدات دادگستری و خارجه کنید ، لطفا با دفتر تماس حاصل نمائید

  2. سلام. قصد ترجمه دانشنامه و ریزنمرات کارشناسی را دارم. ولی تاریخ خروج از کشور فعلا مشخص نیست. آیا مدرک ترجمه شده دارای تاریخ انقضا است؟ چه مدت معتبر است؟

    1. Post
      Author

      تمامی ترجمه های رسمی تا 6 ماه از نظر دادگستری و خارجه اعتبار دارند با این حال ممکن است که سازمان و یا دانشگاه مقصد شما کمتر و یا بیشتر از این مدت زمان را برای انقضای مدارک در نظر گرفته باشند ، در نتیجه برای مشخص شدن جواب این سوال از جایی که میخواهید مدارک را تحویلشان دهید سوال بپرسید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *