ترجمه رسمی مدارک در سال ۱۴۰۰

ترجمه رسمی مدارک در سال ۱۴۰۰

admin بلاگ, خدمات 9 Comments

ترجمه رسمی مدارک در سال ۱۴۰۰Reviewed by سید محمد حسینی on Jan 28Rating: 4.5قیمت ترجمه رسمیاداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی و کانون مترجمان رسمی هر ساله قیمت ترجمه رسمی مدارک را به کلیه دارالترجمه های رسمی کشور ابلاغ می کند و این هزینه ها برای تمامی دارالترجمه ها یکسان و برابر است. ترجمه مدارک تحصیلی اعم از ریز نمرات و دانشنامه‌ها جزو ترجمه رسمی محسوب می شوند و شامل هزینه های ابلاغ شده می باشند.
 
 

ترجمه رسمی مدارک و تعرفه دارالترجمه در سال ۱۴۰۰

اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی و کانون مترجمان رسمی مطابق سنت هر ساله، قیمت ترجمه رسمی مدارک سال 1400 را به کلیه دارالترجمه های رسمی کشور ابلاغ کرده است. این هزینه ها برای تمامی دارالترجمه ها یکسان و برابر است. در صورتی که قصد ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود را جهت ارائه به سفارت ها برای اخذ ویزای توریستی، اقامت، مهاجرت و یا ادامه تحصیل دارید می‌توانید از خدمات غیر حضوری دارالترجمه رسمی الف بهره‌مند شوید. در ادامه شما را در جریان هزینه‌ها و مدت زمان ترجمه رسمی مدارک قرار خواهیم داد. پس با ما همراه باشید.

دانلود نرخ نامه کانون مترجمین رسمی سال ۱۴۰۰

دانلود نرخنامه کانون مترجمین در سال ۱۴۰۰

به این نکته توجه داشته باشید که تنها مدارک رسمی از زبان فارسی به زبان های خارجی نظیر انگلیسی، ترکی، آلمانی و ... قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و خارجه را دارند و شما نمی توانید مدارک رسمی خارجی را بدون شرایط زیر به زبان فارسی ترجمه رسمی کنید.

توجه داشته باشید که منظور از مدارک رسمی همان ۱۰۴ مدرکی است که در نرخ نامه ذکر شده و تنها این اسناد قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را دارند.

در برخی از مواقع ممکن است که مدارکی همچون مدارک تحصیلی در دانشگاه های خارج از کشور اخذ شده باشد ولی دانشجو به هر دلیلی نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به فارسی را داشته باشد. در این حالت می بایست شخص مورد نظر با در دست داشتن مدارک تحصیلی که از دانشگاه های خارجی اخذ کرده به کنسولگری ایران در آن شهر یا کشور مراجعه کرده تا به تایید سفارت ایران برسد و سپس مدارک خود را به تایید وزارت خارجه به آدرس توپخانه، سردر باغ ملی، ساختمان شماره ۹ برساند و در آخر مدارک خود را تحویل دارالترجمه جهت ترجمه رسمی مدارک از زبان‌های خارجی به فارسی کند.

تعرفه ترجمه رسمی مدارک در سال ۱۴۰۰

دسته بندی اسناد رسمی / شرح سندهزینه ترجمههزینه های جاری ترجمههزینه های دفتریهزینه تایید و خدمات دادگستریهزینه خدمات وزارت امور خارجههزینه نسخه اضافه
اسناد شخصی
شناسنامه 300،000 ریالبه ازای هر تغییرات 50،000 هزار ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت ملی 200،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
گواهی تجرد 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
اصل یا رونوشت سند ازدواج 980،000 ریالهر سطر مهریه 15،000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
دفترچه بیمه 420،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
اصل یا رونوشت سند طلاق 1،130000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
گواهی عدم سوء پیشینه 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 تومان
کارت پایان خدمت 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
گواهینامه رانندگی 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
گواهی ولادت 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
پاسپورت 470،000 ریالهر پرفراژ 25،000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت بازرگانی هوشمند 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت واکسیناسیون تا سه نوع واکسن 360،000 ریالهر نوبت تزریق 5000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
برابر اصل مدارک صادره از ایران 360،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 200،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
گواهی فوت 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت معافیت 300،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
برگه مرخصی 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت نظام پزشکی 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت نظام مهندسی 400،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
تقدیرنامه و لوح سپاس + کوچک 540،000 ریالهر سطر متن 25،000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
تقدیرنامه بزرگ 540،000 ریال هر سطر متن 25،000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت شناسایی 300،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
برگ آزمایش پزشکی کوچک 500،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
جواز دفن 540،000 ریالهر سطر متن 17،000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
کارت واکسیناسیون بیشتر از سه نوع واکسن 360،000 ریالهر نوبت تزریق 5000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
گواهی و گزارش پزشکی و پزشکی قانونی 720،000 ریالهر سطر متن گواهی 30،000 ریال 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
برگ آزمایش پزشکی بزرگ 500،000 ریالبدون هزینه 200،000 ریال 650،000ریال 100،000 ریالبه ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال
برابر اصل مدارک صادره از خارج 600،000 ریالبدون هزینه - - -به ازای هر صفحه ترجمه 40،000 ریال


تبصره ۱:
در ازای هر یک از خدمات زیر، مبالغ ذکر شده به هزینه های مذکور در نرخ نامه دارالترجمه رسمی سال ۱۴۰۰  افزوده می‌شود:

الف) جهت انجام امور دفتری از قبیل پلمب اوراق ترجمه، کپی، اسکن، ثبت درخواست ترجمه در سامانه و تشکیل فایل مربوطه, استعلام و ...  علاوه بر تعرفه ترجمه، به ازای هر سند مبلغ 200,000 ریال درنظر گرفته می­شود.

ب) ترجمه هر صفحه گذرنامه حاوی مهر و امضاء یا روادید مبلغ ۱۰۰/۰۰۰ ریال

پ) ترجمه هر انتقال در سند ملک مبلغ ۱۰۰/۰۰۰ ریال

تبصـره ۲: بـرای هـر مـورد ثبـت وقایـع ازدواج و طلـاق یـا فـوت همسـر، هـر فرزنـد، توضیحـات و یـا وفـات صاحـب شناسـنامه ۵۰/۰۰۰ ریـال بــه هزینــه‌هــای مذکــور در نـرخ نامــه افـزوده می‌شــود.

تبصـره ۳:درصورت تقاضای نسخه اضافی از همان مترجم، به ازای هر صفحه از اسناد ترجمه شده و امضای مترجم در آن صفحه مبلغ 40,000 ریال درنظر گرفته می شود. لازم به ذکر است به ازای هر پلمب اضافی، هزینه دفتری مجزا اخذ خواهد شد.

تبصره ۴: هزینه تصدیق هر صفحه کپی پیوست ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی ۱5/۰۰۰ ریال می‌باشد.

تبصره ۵: منظور از هر صفحه، صفحات A۴ تا ۲۰ سطر می‌باشد.

ترجمه رسمی مدارک چیست؟

ما در دارالترجمه رسمی الف روزانه پاسخگوی این سوال کاربران و مشتریان خود هستیم که ترجمه رسمی مدارک دقیقا چیست؟

بسیاری از افرادی که برای مهاجرت، اقامت، ویزای توریستی، تحصیلی و... اقدام می کنند برای اولین بار با کلمه‌ی ترجمه رسمی مدارک مواجه می شوند و دقیقا از روند و پروسه‌ی اداری این کار اطلاعاتی ندارند. اما بطور کلی می‌توان گفت که ترجمه رسمی مدارک به معنای ترجمه از زبان مبداء به زبان مقصد می باشد. به عنوان مثال اگر به هر دلیلی بخواهید به کشور آلمان سفر کنید، باید مدارک خود را از زبان فارسی به زبان آلمانی ترجمه رسمی کنید.

بطور کلی ترجمه رسمی مدارک به ترجمه‌ای گفته می شود که توسط مترجم رسمی دادگستری انجام شده باشد و متن ترجمه بر روی سربرگ رسمی دادگستری چاپ، مهر و امضاء گرفته شده باشد و در صورت نیاز می‌توان مدارک را به تایید دادگستری و خارجه رساند و این کار صرفا جهت اعتبار دهی بیشتر به ترجمه رسمی مدارک می باشد.

روند ترجمه رسمی مدارک شاید بصورت کلی کاری ساده به نظر برسد اما کاری کاملا تخصصی و تاثیر گذار در روند ویزای مشتری است و به همین دلیل ترجمه رسمی مدارک را می توان یکی از مراحل بسیار مهم و تاثیر گذار در روند اخذ ویزا و یا سفر به یک کشور خارجی دانست.

نکته: ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی (بدون تاییدات دادگستری و خارجه) بیشترین درخواست را در بین مشتریان دارد. به این خاطر که تاییدات دادگستری و خارجه شامل هزینه‌های مازادی است که به هزینه ترجمه رسمی مدارک اضافه می‌شود و جدا از هزینه‌های اضافه به مدت زمان پروسه‌ی ترجمه رسمی ۳ روز کاری اضافه می‌کند. با این حال باید در نظر داشته باشید که ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم دارای اعتبار کافیست و اکثر سفارتخانه‌ها و دانشگاه‌ها تنها به ترجمه رسمی مدارک بسنده می کنند. تاییدات دادگستری و خارجه صرفا برای اعتباردهی بیشتر به مدارک به کار می‌رود. به عنوان مثال افرادی که قصد سفر به کشور آمریکا دارند باید در جریان باشند که کشور آمریکا دادگستری ایران را به رسمیت نمی شناسد. در نتیجه نیازی به اخذ تاییدات دادگستری و خارجه نیست. یا بعنوان مثالی دیگر باید گفت که اکثر دانشگاه‌های کشور کانادا و همینطور سفارت این کشور نیاز به ترجمه رسمی مدارک برای بررسی پرونده ی متقاضی را دارند. در نتیجه قبل از شروع روند ترجمه رسمی مدارک حتما در این خصوص اطلاعات کافی را درباره کشور مقصد کسب کنید.

روال ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی الف بسیار ساده و راحت است و تمام تمرکز ما در دوران کرونا معطوف به ارائه‌ی خدمات غیر حضوری است تا با کم کردن رفت و آمدهای بی مورد که هزینه های زمانی و مادی زیادی را به مشتریان تحمیل می کند از ریسک مبتلا شدن به این بیماری همه گیر نیز کم کند.

همان طور که قبلا هم اشاره شد روند ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه الف بسیار ساده است. طی سه مرحله ترجمه مدارک درب منزل تحویل مشتری خواهد شد. تنها کافیست که یک اسکن با کیفیت از مدارکی که قصد ترجمه‌ی آن ها را دارید برای ما از طریق واتس اپ و یا تلگرام ارسال کنید تا همکاران ما روند صدور پیش فاکتور و مدت زمان کار را با شما هماهنگ کنند. در انتها یک اسکن از تمامی مدارک ترجمه شده برای شما ارسال کرده و نسخه فیزیکی ترجمه شده مدارکتان را نیز برایتان پیک خواهند کرد.


برآورد هزینه، مدت زمان و شروع پروسه ترجمه رسمی مدارک


بهترین گزینه برای کاربران آندرویدی

پشتیبانی واتس آپ
پشتیبانی تلگرام

ارسال ترجمه رسمی مدارک به آدرس شما و بررسی صحت مدارک


همانطور که توضیح داده بودیم، اسناد رسمی به ۱۰۴ مدرک تقسیم می شوند که قابلیت ترجمه رسمی را دارند. با این حال تعدادی از این مدارک بیشترین کاربرد را برای متقاضیان ترجمه رسمی مدارک دارند که سعی کردیم پرکاربردترین مدارکی که روزانه مراجعین ما درخواست می کنند را برای شما آماده سازی کنیم تا به راحتی بتوانید به صفحه‌ی مورد نظر بروید.

چه اسناد و مدارکی قابلیت ترجمه رسمی را دارند؟

لیست مدارک مجاز برای ترجمه رسمی مدارک در جداول بالا بصورت کامل توضیح داده شده و تنها این اسناد هستند که قابلیت ترجمه رسمی را دارند با این حال برخی از اسناد با وجود اصل بودن و داشتن مهر و امضاء قابلیت ترجمه رسمی را ندارند. مثل دانشنامه موقت پایان تحصیلات که در قسمت توضیحات آن نوشته شده است که ارزش ترجمه ندارد و همینطور بعضی از اسناد بنا به بخشنامه‌های قطعی صادر شده غیر قابل ترجمه رسمی هستند. مانند کارت دانشجویی یا کارت های پرسنلی شرکت‌ها.

ترجمه رسمی مدارک پرکاربرد

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک چقدر است؟

در ابتدا باید گفت که اگر بخواهیم در یک کلمه مدت زمان اعتبار مدارک ترجمه شده را بگوییم باید تا سقف ۶ ماه روی اعتبار ترجمه مدارکمان حساب کنیم، اما مواردی وجود دارد که می‌تواند از اعتبار مدرکی کم و یا اعتبار آن را دائمی و یا باطل کند. در نتیجه نمی توان با قطعیت گفت که تمامی ترجمه‌ها دارای ۶ ماه اعتبار هستند.
لازم به ذکر است که روی ترجمه رسمی مدارک تاریخ انقضایی برای ترجمه‌ها درج نمی شود. تنها در آخرین خط تاریخ روزی که ترجمه رسمی انجام شده قرار خواهد گرفت که مشابه با خط پایین می باشد.

Official English Language Translator to the Judiciary-date 25.08.2020
Certified to be a true translation from original Persian text

بطور کلی اعتبار تمامی مدارک به سه عامل زیر بستگی دارد:

  • نوع مدرک
  • نظر سفارت، دانشگاه و یا شرکت مربوطه
  • تغییر نقش تمبر مهر‌های دادگستری و خارجه(در صورتی که ترجمه رسمی انجام داده‌اید این مورد را نادیده بگیرید.)

می توان مدارک را بر حسب مدت زمانی که اعتبار دارند به سه دسته تقسیم کرد:

مدارک دارای مدت اعتبار بسیار کوتاه به مدت حداکثر ۱ الی ۲ ماه(گواهی عدم سوء پیشینه)
مدارک دارای مدت اعتبار چندین ماهه تا سقف ۶ ماه(شناسنامه، کارت ملی، سند مالکیت، سند ازدواج، سند خودرو)
مدارک دارای اعتبار بلند مدت(دیپلم، ریزنمرات، پیش دانشگاهی، دانشنامه ها و ریزنمرات)

نوع مدرک روی مدت اعتبار ترجمه‌های رسمی تاثیرگذار است

برخی از مدارک رسمی تاریخ اعتبار دارند و نمونه ی بارز برای این مثال گواهی عدم سوءپیشینه می باشد که بر روی آن دقیقا ذکر شده که مدت زمان اعتبار این برگه یک ماه می باشد و به محض اخذ این گواهی باید سریعا اقدام به ترجمه رسمی آن کنید. اما در بعضی اوقات پیش می آید که بدلیل جا به جایی در وقت سفارت‌ها و همینطور مشکلات غیر قابل پیش بینی که در مسیر اخذ ویزا وجود دارد از مدت زمان اعتبار این گواهی می گذرد و معمولا سفارت‌ها از مسافران می خواهند که یک گواهی و ترجمه‌ی جدید از آن ارائه کنند.

شناسنامه ها، سند مالکیت، سند خودرو و چندین مدرک دیگر جزء آن دسته از مدارکی محسوب می شوند که می‌توانند تغییر کنند. به عنوان مثال شناسنامه ها قابلیت تغییرات در قسمت‌های( ازدواج، طلاق، فرزند، توضیحات) را دارند. از این رو بهتر است که اگر ۶ ماه از تاریخ اعتبار آن‌ها گذشته نسبت به ترجمه‌ی مجدد آن‌ها اقدام کنید. در غیر اینصورت ممکن است که سفارت در این زمینه سختگیری کند. همچنین اسنادی که قابلیت انتقال به غیر دارند مثل ترجمه سند مالکیت و یا سند خودرو نیز از این موضوع مستثنی نیستند.

نظر سفارت، دانشگاه و یا اداره مربوطه

نظر مرجعی که می‌خواهید ترجمه‌ی خود را به آن جا تحویل دهید مهم است. ممکن است در خصوص مدت زمانی که از ترجمه های شما گذشته سختگیری‌هایی داشته باشند. بهتر است در این خصوص از مرجعی که قصد تحویل مدارک خود را به آن جا دارید استعلام زمانی بگیرید و یا اقدام به ترجمه‌ی مجدد مدارک خود کنید تا از مشکلات احتمالی بعدی پیشگیری کنید.

تغییر نقش تمبر مهرهای دادگستری و خارجه

معمولا هر دو سال یک بار نقش تمبر مهرهای دادگستری و خارجه برای جلوگیری از جعل و سوء استفاده تغییر می کند. به همین جهت سفارت‌ها نیز به شدت روی این موضوع حساسیت به خرج می‌دهند و در صورتی که از ترجمه ی شما ۶ ماه گذشته باشد و نقش تمبر دادگستری و خارجه تغییر کرده باشد از شما درخواست نسخه های مجدد می کنند.

ضرورت اخذ مهرهای دادگستری و خارجه

همانطور که در توضیحات قبلی گفتیم تاییدات دادگستری و خارجه صرفا برای اعتبار بخشیدن بیشتر به ترجمه رسمی مدارک به کار می رود و هیچگونه الزامی برای اخذ تاییدات وجود ندارد. مگر زمانی که مرجع درخواست کننده‌ی متقاضی ترجمه رسمی به همراه تاییدات دادگستری و خارجه را تقاضا کرده باشد. از این رو بهتر است که قبل از شروع پروسه ترجمه مدارک رسمی، نظر مرجع مربوطه را در این خصوص جویا شوید. از آنجایی که معمولا این دو نهاد هزینه‌ی نسبتا بالایی را برای تاییدات دریافت می‌کنند، متحمل هزینه‌های بیشتری خواهید شد و همینطور مدت زمان تاییدات دادگستری و خارجه سه روز کاری به روند پروسه ترجمه شما نیز اضافه خواهد نمود.

برای آگاهی از جزئیات و کسب اطلاعات بیشتر به لینک تاییدات دادگستری و خارجه که بصورت کاملا جامع برای راحتی شما تهیه شده است مراجعه کنید.

نکته مهم: دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه های خارجی را دارند بهتر است تا برای جلوگیری از هزینه های بیهوده تا قبل از گرفتن پذیرش از دانشگاه، ترجمه رسمی با مهر مترجم کافی می‌باشد و نیاز به تاییدات نیست.

 
 

Comments ۹

  1. سلام
    ترجمه دیپلم ۳۰۰.۰۰۰ ریال است و نسخه اضافی ۲۵درصد ترجمه میباشد یعنی ۷۵.۰۰۰ریال چرا شما ۷۵۰.۰۰۰ریال درج کرده اید ؟سه مورد اشتباه درج شده است

    1. Post
      Author
  2. سلام
    در اپلیکیشن فقط 8 ترم برای لیسانس و 4 ترم برای ارشد در نظر گرفته شده، ترم های اضافه قابل محاسبه نیستن و در هزینه به مشکل میخوریم. لطفا راه حلی ارائه بدید یا اپلیکیشن رو اصلاح کنید.
    اپلیکیشن باگ زیاد داره.

    1. Post
      Author

      با سلام ، کاملا درست می فرمائید و بزودی آپدیتی برای نرم افزار ارائه خواهد شد ، تا اطلاع ثانوی می توانید از طریق واتس اپ و تلگرام اسکن مدارک را برای ما ارسال نمائید تا همکاران ما بررسی های لازم را به عمل آوردند

    1. Post
      Author
  3. با سلام
    هزینه گواهی سو پیشینه برای سفارت با مهرهای مربوطه چقدر محاسبه میشه؟

    1. Post
      Author

      با سلام
      هزینه ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه 30 تومان با 25 تومان حق پلمپ می باشد ، برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره 88179879 تماس حاصل نمائید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *