استخدام مترجم

استخدام مترجم زبان انگلیسی از حقوق تا درآمد

admin بلاگ 1 Comment

استخدام مترجم زبان انگلیسی از حقوق تا درآمدReviewed by Admin on Mar 9Rating: 5.0استخدام مترجم رسمیدر این مطلب به بررسی تمامی زوایای استخدام مترجم رسمی در سفارتخانه ها و سازمان ها و مترجمی دورکار و حضوری و درآمد می پردازیم

استخدام مترجم زبان انگلیسی

استخدام مترجم زبان انگلیسی به صورت های گوناگونی انجام می شود. مترجم می تواند در صدا و سیما، خبرگزاری ها، وزارت خارجه، دارالترجمه ها, سفارت ها و دیگر سازمان ها، صنایع و موسسات دولتی و خصوصی که با کشورهای دیگر در ارتباطند استخدام شود.

بیشتر مترجمان به شکل فردی و قراردادی به کار کردن می پردازند و خود را درگیر مشکلات استخدام مترجم نمی کنند. بعضی از آنها به صورت تخصصی وارد رشته نشر شده و به ترجمه کتاب های گوناگون خارجی مشغول می شوند.

بعضی از مترجمان فقط از این راه مخارج زندگی خود را بدست می آورند. ولی بعضی دیگر نه تنها به ترجمه بلکه به کارهای دیگری مثل تدریس مشغول هستند. اگر مترجم تجربه و سرمایه کافی داشته باشد می تواند خود یک دارالترجمه تاسیس کند و به استخدام مترجم نیز بپردازد.

 

 

استخدام مترجم بر اساس زبان های مختلف

با توجه به بررسی مسائل استخدام مترجم، بازارکار آن برای زبان های گوناگون در کشور متغیر است. مثلا مترجمی که در رشته زبان انگلیسی کار می کند، به دلیل همه گیر بودن آن بازار کار بهتر و فعال تری نسبت به یک مترجم زبان ژاپنی خواهد داشت.

از آنجایی که تعداد فارغ التحصیلان در رشته مترجمی، به خصوص زبان انگلیسی زیاد است، رقابت برای دریافت کار و استخدام مترجم در این رشته بسیار زیاد است. به دلیل اینکه در دانشگاه به دانشجویان آموزش های کافی داده نمی شود، توانایی لازم برای کار به عنوان یک مترجم توانمند و قوی را ندارند، از این رو دانشجویان و فارع التحصیلان مترجمی که خود تلاش بیشتری کرده و مهارت و تجربه کاری بیشتری دارند، در این رقابت برای گرفتن موقعیت شغلی مناسب، برنده می شوند و راحت تر شرایط موجود را برای استخدام مترجمی پشت سر می گذارند.

مترجمی زبان های خاص و کم طرفدار

با این حال مترجمانی که زبان های کم طرفدار تر را برای زبان دوم خود انتخاب کرده اند می توانند از این مشکل به نفع خود به طرق دیگری بهره ببرند….
به عنوان مثال یک مترجم زبان چینی می تواند نرخ های بسیار بالاتری را نسبت به عرف جامعه پیشنهاد دهد و به دلیل همه گیر نبودن این زبان و یا زبان هایی شبیه به این می تواند به تنهایی و یا با داشتن چندین رقیب بازار ترجمه ی کل کشور را در این زمینه بدست بگیرد و درآمد خوبی داشته باشد

اما نکته ایی که باید به این عزیزان پیشنهاد داد سطح بالایی از تبلیغات اینترنتی است تا هر شخصی که نیاز به ترجمه ی زبان های غیر عمومی داشت بتواند در سریع ترین زمان به مترجم دسترسی پیدا کند و این به تنهایی نکته ی بسیار مهمی در امر درآمدزایی از ترجمه های زبان های غیر عمومی است.

استخدام مترجم دورکار و آنلاین

رشته مترجمی در گروه مشاغل خانگی نیز آمده است. مترجمانی که به کار علاقه دارند به خصوص خانم های مترجم می توانند با استفاده از این فرصت به کار و فعالیت روی بیاورند و از این راه برای خود منبع درآمدی را ایجاد کنند. در صورت افزایش کار، می توانند از کمک های مالی موجود برای مشاغل خانگی استفاده کنند و کار خود را گسترش بدهند و به استخدام مترجم بپردازند.
به علاوه این موارد و با افزایش روز افزون مشاغل اینترنتی، مترجمی که به فناوری و اینترنت علاقه دارد می تواند یا بوسیله ی یک سایت ترجمه فعالیت مستقلی را برای خود راه بیندازند و درگیر شرایط استخدام مترجم نشود.

استخدام مترجم دورکار

آیا دورکاری و کار آنلاین بهتر است یا استخدام؟

امروزه به دلیل افزایش دانشجویان این حوزه خصوصا در زبان انگلیسی داشتن شرایط کاری مناسب بسیار سخت شده است و این افراد نیازمند رقابت بسیار بیشتری به منظور استخدام مترجم زبان انگلیسی می باشند، از این رو و با رشد اقتصادهای اینترنتی و کسب و کارهای دیجیتال راه جدیدی برای این افراد بازشده است تا بتوانند نیاز کار خود را تا حدود زیادی رفع نمایند و از آن به منظور پیشبرد اهداف خود استفاده کنند.

استخدام مترجم دورکار یا آنلاین می تواند یکی از موارد بسیار مهم و البته پرطرفدار در عصر باشد و همین کارهای کوچک می تواند با ایجاد تبلیغاتی مثبت و صحیح باعث رشد و کسب و کار شما شود.

استخدام مترجم زبان انگلیسی در سفارت

امروزه افرادی که در زمینه مترجمی زبان های مختلف فعالیت می کنند، می توانند در بخش های مختلف و حوزه های کاری به عنوان یک فرد با ارزش ظاهر شوند و کاری در خور شأن خود داشته باشند. با استخدام مترجم زبان انگلیسی در سفارت بسیاری از افراد که در زمینه و حوزه مربوط به خود تبحر دارند، می توانند به خوبی از این شرایط شغلی مناسب بهره گیرند و پا در عرصه کاری خود قرار دهند، اما رسیدن به این هدف مزایا و معایبی را نیز به همراه دارد که در ادامه به بررسی آنها خواهیم پرداخت.

استخدام مترجم در منزل حقوق و درآمد

مزایا و معایب استخدام مترجم زبان انگلیسی در سفارت

داشتن یک شغل دولتی و بسیار جذاب، آرزوی هر جوان تحصیل کرده ای می باشد و این افراد می توانند به این واسطه و به خوبی نیازهای کاری و درآمدی خود را رفع کنند، اما داشتن یک کار خاص در سفارت یک کشور می تواند چالش های بسیاری نیز برای این افراد به همراه داشته باشد. بخش های مختلفی چون صدا و سیما، خبرگزاری های مختلف در سراسر کشور و خارج از کشور، وزارت خانه ها و دارالترجمه ها بهترین مکان ها برای استخدامی مترجم های زبان انگلیسی می باشد که میتواند تا حدود نیازهای مالی شما را تامین کند.

امروزه و با گسترش نیاز جامعه به مترجمان و افراد حاذق در این زمینه می توان گفت که بسیاری از افراد سعی میکنند تا با روش های قراردادی اقدام به کار کنند تا بتوانند فعالیت های خود را در این حوزه تا حدود زیادی گسترش دهنده و شرایط کاری خود را پیشرفته تر نمایند، بسیاری از افراد که به دنبال استخدام مترجم زبان انگلیسی در سفارت های مختلف هستند، باید در ابتدا بتوانند تمام نیازهای لازم یک مترجم زبان را در ابتدا کسب کنند و با قبولی در آزمون ورودی سفارت ها استخدام خود را در این بخش کامل کنند.

به عنوان مثال مترجم هایی که در سفارت ها مشغول به کار هستند، باید در هر زمان و مکانی در انتظار کار خود باشند، تا بتوانند به خوبی نیازهای کاری خود را رفع کنند، شاید یکی از ویژگی های مهم این افراد در سفرهای پیاپی خود با سفیران مختلف باشد که می تواند در برخی موارد بسیار لذت بخش و گاها خطرناک نیز باشد.

یکی از شرایطی که برخی افراد که علاقه مند به ترجمه زبان های خاص هستند، می توانند داشته باشند، استخدام در سفارت های خارجه می باشد، این زبان ها به دلیل داشتن مخاطب های کمتر همیشه می تواند نسبت به استخدام مترجم زبان انگلیسی در سفارت به عنوان یک برگ برنده محسوب شوند، اما رسیدن به این بخش نیز خود دارای چالش های بسیار زیادی می باشد.

در نتیجه از معایب استخدام مترجم رسمی در سفارت ها می توان به موارد زیر اشاره کرد:

1- ثابت نبودن محل کار
2- سفرهای پی درپی
3- عدم پرداخت حق بیمه
4- استخدامی تمام وقت که برای یک مترجم یک عیب محسوب می شود

از مزایای استخدامی مترجم رسمی در سفارت ها نیز می توان موارد زیر را برشمرد:
1- درآمد های دلاری و یا…… بسته به سفارت کشور مربوطه
2- حقوقهای بالاتر نسبت به حقوق های دولتی و شرکت های خصوصی
3- پرستیژ کاری بالا
4- سابقه کاری مناسب
5- برقرای ارتباطات باکارکنان و اشخاص مهم کشورهای مختلف

بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی

با شناخت کامل بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی بسیاری از افرادی که در این زمینه مشغول هستند، می توانند به راحتی نیازهای جامعه را شناخته و به واسطه آن بازار کار مناسبی را برای خود ایجاد کنند، امروزه به دلیل رشد روز افزون اینترنت و احتیاج مستمر به زبان انگلیسی راهی بسیار مناسب را در اختیار بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی قرار داده است تا افرادی که توانایی مناسب دارند بتوانند در این راستا به خوبی کار خود را ادامه دهند.

مترجمی زبان جزء آن مشاغلی است که اگر با جدیت و علاقه پیگیری شود، در هر اداره و هر سازمانی جای خود را باز می­کند. امروزه به دلیل گستردگی و پیوستگی دنیای مدرن نمی ­توان بدون داشتن مهارت­ های زبانی به پیشرفت ادامه داد. این مسئله در روابط تجاری و اقتصادی نمود بیشتری دارد, بنابراین دور از انتظار نیست که بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی همیشه داغ باشد.

عمده بازارهای کاری برای این قشر از جامعه در بخش روابط بین الملل سازمان­ها و نهاد­ها، در بخش­ های آموزشی دانشگاهی و غیر، در حوزه توریست و گردشگری، در حوزه ترجمه کتب و متون علمی، در سفارتخانه ­ها برای حل و فصل درخواست­های متقاضیان به مسئولین سفارت و بالعکس، می­ باشد. لازم به ذکر است که مترجمی به دلیل ماهیتی که دارد جزء مشاغلی محسوب می­شود که به صورت دورکاری نیز قابلیت اجرایی شدن را دارا می­باشد.

استخدام مترجم آنلاین

بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی در چه بخش هایی است؟

خوشبختانه به دلیل تنوع حوزه کاری این رشته افرادی که در دوره دانشگاهی خود توانسته باشند، اطلاعات و بیان صحیحی را درک کرده باشند، می توانند به عنوان یک مترجم تورهای مهاجرتی اقدام به کار کنند و یا پس از طی مراحلی در قالب مترجم رسمی به ترجمه مدارک تحصیلی، شغلی و … بپردازند. همچنین اگر بخواهند می توانند به صورت مستقل به عنوان یک مربی آموزشی زبان و همچنین یک مترجم دورکار به اشتغال بپردازند.

امروزه وجود دانشجوهای بسیار در مقاطع بالای تحصیلی سبب شده است که نیاز بیشتر دانشجویان به مقالات تخصصی و لاتین بیشتر جلب شود که همین موضوع خود باعث رشد بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی در ایران شده است.

افرادی که به عنوان مترجم زبان شناخته می شوند، در بخش های اداری و اجتماعی مختلف که به صورت مستقیم و یا غیر مستقیم می توانند با افراد خارجی در تعامل باشند و یکی از راه های بسیار جذاب و اساسی برای اشتغال زایی می باشد، همین موارد مختلف باعث شده است که بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی بسیار گسترده تر از گذشته شود و همچنین با ایجاد فضای مجازی و محیط اینترنت می توان گفت که این بخش هر روزه در حال پررنگ تر شدن نیز می باشد.

معایبی که در بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی دیده می شود چیست؟

مشکلات متعددی گاها برای افرادی که تمایل دارند در بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی حضور پیدا کنند به وجود می آید که می توانند با کمی تلاش و صبر به خوبی این مشکلات را کنار زده و خود را به عنوان یک برند در حوزه کاری خود به جهان معرفی کند.

این معضلات را می توان به بخش های مختلف تقسیم کرد و هرکدام را به صورت کامل زیر ذره بین برد، اما به بیان ساده تری می توان گفت، دست نیافتن به یک بازار کار ایده آل فقط در صورتی ایجاد می شود که افراد توانایی لازم جهت انجام امور را نداشته باشند، همچنین بسیاری از افراد که دارای مهارت هستند، به دلیل آشنا نبودن به بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی نمی توانند به خوبی در بین رقبای خود قرار بگیرند و یا نمی دانند که چگونه باید کار خود را شروع کنند، همچنین یکی از عیوب اصلی این رشته در جذب تعداد کم افراد در مراکز دولتی می باشد که به همین منظور میزان علاقه بسیاری از دانشجویان این رشته رفته رفته کاهش پیدا می کند، از معضلات دیگر این رشته می توان به رکود اقتصادی نیز اشاره نمود که می تواند به راحتی به بازار کار رشته ی مترجمی زبان انگلیسی آسیب بسیاری را وارد کند.

 

مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی

در ابتدا باید اذعان داشت که هر شغلی در کنار جذابیت­ های مالی که دارد، مشکلاتی را هم برای فرد به وجود خواهد آورد. به عنوان یک نویسنده که دستی بر ترجمه نیز داشته، می­توانم هفته­ ها در ارتباط با چالش­ها و مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی صحبت کنم. اما بهتر دیدم با بیان مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی به عنوان یک فرد بی­طرف، حق قضاوت را به خوانندگان این نوشتار بدهم. وقتی صحبت از مترجمی به میان می­آید، افراد از اقشار متفاوت جامعه دیدگاه­های متفاوتی در مورد این موضوع دارند که وابسته به نیاز­ها و خواسته­ های آنها از مترجمی زبان است.

استخدام مترجم زبان انگلیسی در سفارت

ترجمه یک راه برای ارتباط بین ملت ­ها، ادیان، و حکومت­ ها با ادبیات و آداب و رسوم متفاوت است. مادامی که با ادبیات و زبان­ های بیگانه آشنایی ندارید، نمی­توانید درک درستی از صحبت­های یک شخص خارجی داشته باشید. با این مقدمه بهتر است به بحث اصلی خود در این زمینه مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی بپردازیم.

1- عمده ­ترین دلیل برای بررسی مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی که بیشتر از باقی استدلال­ های ارائه شده در این حوزه مغتنم شمرده می­شود، سادگی این زبان است که آن را به یک زبان دیپلماتیک در روابط بین المللی بین کشورها تبدیل کرده است. این موضوع به دلیل وجود قواعد ساده و مفهومی زبان انگلیسی است که کج فهمی را برای مخاطبان به حداقل می­رساند.

2- دومین دلیل که مزیت بارز مترجمی زبان انگلیسی محسوب می­شود، گرامر ساده و مشخص است. این مسئله باعث می شود با داشتن تسلط متوسط به گرامر زبان انگلیسی، بتوانید به راحتی مفهوم و منظور خود را به مخاطب انتقال دهید.

3- سومین دلیل که ممکن است نقطه ضعف زبان انگلیسی تلقی شود این است که گاهی نویسندگان غیر انگلیسی زبان، بخصوص در نشریات علمی، بسته به عادات زبانی خود نوشته هایی را ارائه می­دهند که تلفیقی از لغات انگلیسی و گرامر زبان نویسنده است. به عبارتی این انعطاف پذیری زبان انگلیسی باعث می­شود اشتباهاتی سهواً وارد گرامر زبان انگلیسی گردد که برای یک شخص آماتور در مترجمی این رشته شاید اشتباه تلقی نشود و به مرور زمان جای خود را در ترجمه باز کند.

مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی امروزه به دلیل گسترده شدن شبکه های اجتماعی و همچنین رسانه های تبلیغاتی بزرگی چون اینترنت، شکل و بوی تازه ای را به خود اختصاص داده است. استفاده از مترجم های زبان انگلیسی می تواند به راحتی سرعت ترجمه مقالات و یا کتاب های آموزشی لاتین را تا حدود زیادی آسان کند و این امکان را به دانشجویان و یا متخصصان مختلف می دهد تا بتوانند دانش خود را در این زمینه کامل کنند و از روش های نوین موجود در جهان به منظور پیشبرد اهداف خود استفاده کنند.

در بسیاری از موارد می توان گفت استفاده از یک مترجم زبان حرفه ای و مناسب باعث سرعت بخشیدن به کار ترجمه مقالات میشود، البته باید اذعان داشت که به دلیل وجود اینترنت و شبکه های اجتماعی تعداد افرادی که در این حوزه فعالیت می کنند بسیار زیاد شده است و طبیعی است، برخی از این افراد صلاحیت انجام کار ترجمه مخصوص را نداشته و مشکلات بسیاری را برای افراد نیازمند به عرصه را ایجاد می کنند، به بیان واضح تر پیدا کردن یه فرد مجرب و متخصص نیازمند صرف زمان می باشد تا بتواند کاری در خور و بسیار حرفه ای را برای شما پدید آورد.

دوست عزیز در ادامه تعدادی از سوالات پر تکرار کاربران را برای شما بصورت دسته بندی قرار داده ایم، شما می توانید برای کسب اطلاعات بیشتر با دارالترجمه آنلاین الف تماس حاصل نمائید.

 

 

متاسفانه به دلیل نبود یک قیمت واحد و دقیق در بسیاری از اوقات افرادی که به دنبال یک مترجم هستند، با مشکلات زیادی روبرو میشوند و همیشه سعی میکنند تا با مترجمانی که هزینه کمتری را برای کار دریافت می کنند، همکاری کنند، این موضوع خود به تنهایی چند مشکل را به وجود می آورد، افرادی که در این زمینه فعالیت دارند، دقیقا می دانند که داشتن یک قیمت منصفانه در کنار یک کار قوی می تواند بسیار عاقلانه باشد و افراد سودجویی که به دنبال جذب مشتری و تحویل کار بی کیفیت هستند، همیشه از این حربه برای پیشرفت خود استفاده می کنند.

همچنین باید در نظر داشته باشید که تجربه و روش کاری یک مترجم زبان می تواند کیفیت ترجمه مقالات و یا کتاب های انگلیسی را تا حدود زیادی افزایش دهد. افرادی که به دنبال شناسایی مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی هستند، می توانند در نظر داشته باشند، که این روش مدرن کسب درآمد می تواند در عین شیرین بودن بسیار سخت و چالش برانگیز نیز باشد.

گستره مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی بسیار زیاد می باشد و افراد می توانند بسته به نوع کار خود در این حوزه به آن نگاه کنند، اگر مترجم زبان هستید و می خواهید وارد این بازار کار شوید و جایگاه مناسبی را کسب کنید، باید در نظر داشته باشید که حتما دقت عمل و کیفیت و در کنار آن سرعت کار را باید چاشنی روش ترجمه خود قرار دهید. رعایت این اصول میتواند تا حدود بسیار زیادی باعث رشد و افزایش کیفیت کاری شما و در نتیجه محبوبیت شما در این مارکت شود.

با بررسی مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی می توان به راحتی تشخیص داد که چگونه باید یک مترجم مناسب را انتخاب کرد، همچنین رعایت این اصول که پایه کار مترجمی زبان می باشد، می تواند باعث رشد و ترقی در کار شود، افرادی که در این حوزه فعالیت می کنند، باید حتما توانایی درک مسائل مختلف و حوزه های مختلف را داشته باشند، تا بتوانند تمام اصطلاحات تخصصی و پرکاربرد آن رشته را به صورت صحیح و بدون هیچگونه ایرادی که باعث تحریف در متن اصلی شود در ترجمه اصلی وارد کنند، رعایت نکردن این موضوع می تواند در هنگام تولید ترجمه یک مقاله و یا یک اثر ادبی و یا یک کتاب باعث تحریف در مطالب آن شود، پس با در نظر گرفتن مزایا و معایب مترجمی زبان انگلیسی می توان به راحتی یک مقاله بسیار دقیق و جامع را بدست آورد، که دارای بار علمی بسیار مناسبی  باشد.

  • آمریکا - از مشاهده ی پیش بینی ها می توان متوجه شد که استخدام مترجم بین سال های ۲۰۱۰ تا ۲۰۲۰، ۴۲ درصد افزایش خواهد داشت. این در حالی است  که متوسط این رشد برای همه مشاغل ۱۴ درصد است.
  • استرالیا - در بازه زمانی ۵ سال گذشته میزان استخدام مترجم  ۳۲.۶ درصد افزایش داشته و پیش بینی می شود که در آینده نیز رشد بیشتری داشته باشد.

استخدام مترجم در  شرکت یا سازمان ها، با توجه به محل استخدام و با توجه به سطح تخصص و تجربه آن ها، درآمدهای مختلفی در نظر گرفته شده است.

در سال ۱۳۹۹ که حقوق وزارت کار حدود یک میلیون و هشتصد هزار تومان است اگر شما به طور میانگین روزانه ۱۰ صفحه ترجمه کنید چیزی حدود ماهانه ۳ تا ۵ میلیون تومان درآمد خواهید داشت. این در حالی است که ترجمه ۱۰ صفحه برای یک مترجم حرفه ای و کاربلد چیزی حدود ۲ ساعت زمان میبرد.

به علاوه دارا بودن تجربه و سابقه کاری یکی از عوامل مهم در تعیین حقوق و درآمد افراد از جمله مترجمان می باشد، در بخش دیگری از این تحقیق، حقوق مترجم از نظر سابقه کاری نیز مورد بررسی قرار گرفته است که با افزایش سابقه کاری، درآمد و حقوق مترجم نیز افزایش می یابد.

با توجه به اینکه تحقیق بالا بر روی شاغلانی انجام شده است که به استخدام شرکت یا سازمانی (دولتی یا خصوصی) درآمده باشند، انجام شده است. افرادی که کارآفرین هستند و کار مستقلی در رشته تخصصی شان، به راه انداخته اند، شرایطشان با توجه به میزان فعالیت تخصص، کوشش و استمرارشان فرق می کند و درآمدهای گوناگونی دارند.

مترجمانی که به صورت آزاد یا مستقل کار می کنند، با توجه به میزان فعالیت، تعداد سفارش کار، توانمندی درآمدشان متفاوت است. قطعا مترجمان قوی و توانمند، درآمدهای بیشتری می توانند نسبت به سایرین داشته باشند.

  • آمریکا - با بررسی آمار میانگین حقوق سالانه آن ها  ۴۳.۳۰۰ دلار (میانگین حقوق همه مشاغل ۳۳.۸۴۰ دلار) و طبق آخرین آمارها در سال ۲۰۱۳، ۴۵,۴۰۰ دلار بوده است.
  • استرالیا - طبق بررسی گزارشات میانگین حقوق  سالانه آن ها ۶۰.۰۰۰ دلار (بدون  مالیات) می باشد.
  • انگلستان - میانگین حقوق سالانه مترجم برای  افرادی که تازه شروع به کار کرده اند ۲۷.۵۰۰ دلار، برای افراد با تجربه حدود ۴۶.۰۰۰ دلار و مترجمانی که به صورت مستقل کار می کنند درآمدهای متفاوتی دارند مثلا برای هر هزار کلمه با توجه به نوع زبان از ۱۱۴ تا ۲۷۵ دلار است.

Comments ۱

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *