ترجمه رسمی دانشنامه (بروزرسانی 1403)
نکته مهم: در فایل صوتی بالا قیمت ترجمه رسمی دانشنامه ۵۵ هزار تومان ذکر شده که مربوط به سالهای گذشته است. در سال 1403 قیمت ترجمه رسمی دانشنامه به زبانهای مختلف ۱۰۸ هزار تومان است. همچنین مدت زمان لازم برای ترجمه دانشنامه ۲ تا ۳ روز کاری است و ترجمه فوری دانشنامه نیز طی ۱ روز کاری انجام میشود.
دانشنامه چیست؟
تمامی دانشجویان پس از فارغ التحصیلی میتوانند برای اخذ دانشنامه اقدام کنند. روند اخذ دانشنامه بین دانشجویان دانشگاه آزاد، وزارت علوم تحقیقات و وزارت بهداشت متفاوت است.
به طور کلی دانشجویان پس از اتمام تحصیل ابتدا یک گواهی موقت تحصیلی از دانشگاه دریافت میکنند. در قسمت پایین آن برگه نوشته شده «ارزش ترجمه ندارد». طبق قانون دارالترجمه ها نمی توانند گواهی موقت تحصیلی را ترجمه رسمی کنند. دانشجویان بعد از تسویه حساب و طی کردن مراحل قانونی می توانند دانشنامه رسمی خود را دریافت کنند.
در واقع دانشنامه مهمترین مدرک برای ادامه تحصیل در دانشگاه های خارجی است که قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و خارجه را دارد.
همچنین افرادی که قصد مهاجرت و یا دریافت اقامت یک کشور خارجی را دارند ممکن است برای پیدا کردن کار و یا ویزای کار به ترجمه رسمی دانشنامه نیاز پیدا کنند.
دانشجویان برای دریافت اصل دانشنامه باید بصورت حضوری و با در دست داشتن مدارک مورد نیاز به دانشگاه محل تحصیل خود مراجعه کرده و پس از تسویه حساب اصل دانشنامه خود را دریافت نمایند.
پیشنیاز ترجمه رسمی دانشنامه
1- دانشنامه دانش آموختگان دانشگاههای سراسری، غیر انتفاعی، علمی کاربردی، پیام نور:
این افراد ابتدا باید مراحل لغو تعهد و آزادسازی مدرک را انجام دهند و پس از آن تاییدیه وزارت علوم را از سامانه سجاد دریافت نمایند و در آخر به همراه اصل دانشنامه به دارالترجمه مراجعه کنند.
2- دانشنامه دانش آموختگانی که زیر نظر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی تحصیل کردهاند:
این دانشآموختگان میبایست برای دریافت تأییدیه وزارت بهداشت حضوراً به این وزارتخانه مراجعه کنند و مهر «ترجمه رسمی بلامانع است» را دریافت کنند.
3- دانشنامه دانش آموختگان دانشگاه آزاد:
در صورتی که دانشنامه دانشگاه آزاد ممهور به هولوگرام دانشگاه باشد، این مدرک بدون نیاز به تاییدات سازمان مرکزی دانشگاه آزاد، قابل ترجمه رسمی و تاییدات دادگستری و خارجه است اما در صورتی که دانشنامه دارای هولوگرام نباشد، این افراد میبایست به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برای اخذ تاییدیه مراجعه نمایند.
نکته: از تاریخ بیست و دوم آبان ماه سال ۱۴۰۱ میبایست تمامی دانشنامههای صادره از دانشگاه آزاد برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و خارجه در سامانه دانشگاه آزاد ثبت نام کرده و اقدام به اخذ تاییدیه تحصیلی برای مدرک دانشنامه خود کنند. آموزش گام به گام این سامانه بر روی سایت قرار داده شده است.
شایان ذکر است این سامانه صرفاً مربوط به استعلام دانشنامههای صادره بوده و قابلیت پاسخ به استعلام گواهینامه موقت را ندارد. بنابراین استعلام گواهینامههای موقت مانند قبل، از واحدهای دانشگاهی مربوطه امکانپذیر است.
میتوانید از طریق لینک زیر به این بخش دسترسی داشته باشید:
آموزش گام به گام استعلام آنلاین تاییدیه تحصیلی مدارک دانشگاه آزاد
مراحل ترجمه رسمی دانشنامه
۱) دریافت دانشنامه + ریزنمرات دانشگاهی + برگه تسویه حساب:
پس از اتمام تحصیلات و تسویه حساب مالی با دانشگاه خود می توانید این سه مدرک را دریافت کنید. توجه داشته باشید که دریافت اصل مدارک تحصیلی شما مد نظر است. زیرا ترجمه رسمی با کپی مدرک یا گواهیهای موقت امکان پذیر نیست.
۲) دریافت مهر تاییدیه توسط مرجع مربوطه یا دانشگاه
بعد از دریافت این سه مدرک لازم است مدارک شما ممهور به مهر سازمان صادر کننده شوند. این مرحله برای تایید مهر دانشگاه محل تحصیل و بررسی صحت مهر و امضای آنهاست. دقت کنید که مدارک دانشگاهی بدون مهر دانشگاه قابلیت ترجمه رسمی ندارند. قبل از سفارش ترجمه حتما با دارالترجمه رسمی هماهنگ کنید تا مدارک شما کامل باشد.
۳) مراجعه به دارالترجمه و تحویل مدارک ترجمه شده
پس از دریافت مهر تایید دانشگاه، مدارک خود را جهت ترجمه رسمی به دارالترجمه مد نظر خود ببرید. لازم به ذکر است که ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی و بر روی سربرگ قوه قضاییه، یک ترجمه رسمی محسوب میشود. برای اپلای اولیه دانشگاه، معمولا ترجمه رسمی کافیست و نیاز به مرحله بعدی نخواهید داشت.
۴) تاییدات دادگستری و امور خارجه
بعد از ترجمه رسمی دانشنامه در صورت نیاز به تاییدات دادگستری و امورخارجه، دارالترجمه ترجمه دانشنامه را به دادگستری و پس از آن به وزارت امور خارجه ارسال میکند و مهر این دو وزارتخانه را بر روی ترجمه رسمی دریافت میکند. معمولا سفارتخانههای کشورها نیاز به تاییدیه دادگستری و امور خارجه دارند.
نکته: به منظور بهبود روند ترجمه و کاهش نگرانی مشتریان عزیز، دارالترجمه رسمی الف قبل از پرینت نهایی یک پیشنویس از ترجمه رسمی مدرک برای متقاضی ارسال میکند تا خود فرد هم بررسی نهایی را انجام دهد و بعد از تایید نهایی، ترجمه رسمی پرینت، مهر و امضا شده و تحویل مشتری میگردد.
ترجمه دانشنامه باید به چه زبانی انجام شود؟
ترجمه دانشنامه باید به زبان رسمی کشوری که قصد مهاجرت تحصیلی به آن کشور را دارید انجام گیرد. با این حال در خصوص تاییدات دادگستری و خارجه حتما چک لیست دانشگاه مقصد را بررسی کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری کنید. به عنوان مثال اکثر دانشگاههای کشور کانادا نیازی به تاییدات دادگستری و خارجه ندارند و تنها ترجمه رسمی کفایت میکند.
شایان ذکر است زبان انگلیسی تقریبا در تمام کشورهای دنیا زبان بینالمللی است. بنابراین در بیشتر کشورها ترجمه دانشنامه به زبان انگلیسی قابل قبول است. در هر صورت شما باید قبل از انجام ترجمه از زبان رسمی کشور مقصد خود آگاه شوید تا بعدا دچار مشکل نشوید.
هزینه ترجمه رسمی دانشنامه
طبق نرخنامه کانون مترجمین رسمی در سال 1403، هزینه ترجمه رسمی مدارک بروزرسانی شده و تعرفه ترجمه رسمی دانشنامه ۱۰۸،۰۰۰ تومان است. هزینههای دادگستری به میزان ۶۰،۰۰۰ تومان و امور خارجه به میزان ۲۰،۰۰۰ تومان به این مبالغ افزوده خواهد شد. همچنین مبلغ ۳۰،۰۰۰ تومان برای هزینههای دفتری اخذ خواهد شد.
با مراجعه به دارالترجمه رسمی الف میتوانید دانشنامه خود را به زبان کشور مقصد ترجمه نمایید. دارالترجمه الف تهران با در اختیار داشتن مترجمانی خبره و کارشناس، تمام مدارک شناسایی و تحصیلی شما را به بهترین و معتبرترین حالت ممکن ترجمه مینماید تا بتوانید با ارائه مدارک ترجمه شده بدون هیچ مشکلی موفق به اخذ ویزا و یا پذیرش دانشجویی شوید.
سوالات متداول
مراحل ترجمه رسمی دانشنامه به چه صورت است؟
۱-دریافت ریز نمرات و دانشنامه از دانشگاه محل تحصیل
۲- اخذ تاییدیه از وزارتخانه های مربوطه
۳- ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در دارالترجمه
۴- اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه
پیش نیاز ترجمه دانشنامه به انگلیسی چیست؟
- دانشنامه دانشجویان دانشگاه های دولتی، علمی و کاربردی و پیام نور تنها با تاییدات وزارت علوم و تحقیقات ( سامانه سجاد ) قابل تایید و ترجمه است.
- دانشنامه دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی با داشتن هولوگرام قابل ترجمه و تایید هست و در صورت عدم هولوگرام باید به سازمان مرکزی مراجعه کنید.
- دانشنامه دانشجویان پزشکی و پیراپزشکی، مامائی، پرستاری، دندانپزشکی و تمام زیر شاخه های رشته های پزشکی تنها با تایید وزارت بهداشت درمان و آموزش کشور قابل تایید و ترجمه است.
اسپل کدام اسامی برای ترجمه دانشنامه مورد نیاز است؟
نام و نام خانوادگی - نام پدر - محل صدور شناسنامهی صاحب دانشنامه
نام دانشگاه (دقیقا مطابق با نام وبسایت دانشگاه)
چه مدرک پشتیبانی برای تاییدات دادگستری دانشنامه مورد نیاز است؟
در صورت داشتن تاییدیه وزارتخانه های مربوطه دانشنامه به تنهایی قابلیت ترجمه رسمی و تاییدات دادگستری و خارجه را دارد.
هزینه تاییدات دادگستری و امورخاجه ترجمه دانشنامه چقدر است؟
مبلغ ۶۰ هزار تومان برای تاییدات دادگستری و مبلغ ۲۰ هزار تومان برای وزارت امور خارجه.
ترجمه رسمی دانشنامه به چه زبان هایی انجام می شود؟
دارالترجمه الف خدمات ترجمه دانشنامه را به زبان های انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی و ... به مشتریان خود ارائه میدهد.
می توانم فایل word متن باز ترجمه دانشنامه را داشته باشم؟
بله. فرم ترجمه رسمی دانشنامه توسط دارالترجمه آنلاین الف برای شما در این جا قرار داده شده است. از طریق لینک زیر میتوانید اقدام به دانلود این فایل کنید:
سلام و خسته نباشید، آیا ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات مدت زمان اعتبار دارد؟ ممکن است بعد از ۶ ماه منقضی شود و دوباره به ترجمه مجدد نیاز باشد؟
با سلام ، تمامی اسناد و مدارکی که ترجمه رسمی شده باشند پس از گذشت 6 ماه باطل محسوب می شوند و نیاز به ترجمه مجدد دارند.