دسته: بلاگ
چگونه مترجم رسمی شویم

مترجمان رسمی و اظهارات مسئولان در این حوزه

مدیر‌کل جدید اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه، دکتر اسدیان، در گفت و گوی خبری که 18 مهر با ایسنا داشت، گفت تلاش ما بر این است که تا یک ماه آینده نتایج آزمون مترجمان اعلام شود. اما در مصاحبه جدید خود در آبان‌ماه اعلام کرد: “قبلا گفته بودیم که تا یک ماه دیگر […]

تاریخچه دارالترجمه رسمی چیست

تاریخچه دارالترجمه رسمی در ایران

تاریخچه دارالترجمه رسمی به نیاز انسان ها برای برقراری ارتباط بر می گردد. اگر همة مردم روی زمین فقط با یک زبان سخن می‌گفتند و می‌نوشتند، دیگر به ترجمه نیازی نبود و تاریخچه دارالترجمه بوجود نمی آمد. دارالترجمه چگونه بوجود آمد؟ تنوع زبانهای موجود در دنیا و نیاز آن ها به ارتباط با یکدیگر باعث […]

ترجمه ا31نگلیسی به فارسی

اصول ترجمه انگلیسی چیست؟

اگر پیش از آغاز ترجمه در جریان کلیت موضوع نباشید و اصول و قوانین ترجمه انگلیسی را رعایت نکنید هرگز نمی توانید آنالیز کلامی را به درستی روی متن خود اجرا کنید و از اصول ترجمه به دور خواهید افتاد. باید به این موضوع دقت کافی داشته باشید که نهاد همیشه یک اسم می باشد و گزاره توضیحاتی در مورد نهاد است که در جمله به شکل فعل می آید. پس نهاد در جمله به صورت اسم و چند صفت و حرف تعریف آن تعریف گردیده و گزاره به صورت فعل با متمم و قید و مفعول تعریف میشود.

وظایف مترجم رسمی

وظایف مترجم رسمی چیست؟

می خواهیم در این مطلب در خصوص عناوینی چون مترجم رسمی انگلیسی و وظایف مترجم رسمی آغاز کنیم….در هر کشوری با توجه به قانون های حاکم بر آن کشور، چهارچوب هایی برای مترجمین رسمی انگلیسی تعریف می شود. در کشور ایران همچون سایر کشورها مترجمان رسمی با نظارت قوه ی قضاییه مشغول به فعالیت هستند.

ترجمه اسناد و مدارک رسمی به انگلیسی

روند کلی ترجمه اسناد و مدارک به صورت تخصصی چگونه است؟

در عصر جدید ترجمه اسناد و مدارک به صورت تخصصی تنها به عنوان مهارت تلقی نمی شود بلکه به امری تخصصی تبدیل شده است. گاها پیش می آید که در ترجمه اسناد و مدارک ، متن ترجمه شده چنانچه باید حق مطلب را ادعا نمی کند. چنین مواقعی انسجام موجود بین واژگان از بین رفته […]