مقدمه: کاربرد و شرایط کلی ترجمه رسمی وکالتنامه
وکالتنامه سندی رسمی است که به موجب آن، یک شخص به دیگری اختیار انجام امور مشخصی را میدهد. ترجمه رسمی این سند برای ارائه به سفارتخانهها، دانشگاهها، موسسات و سایر مراجع خارجی کاربرد دارد.
برای اینکه وکالتنامه قابلیت ترجمه رسمی داشته باشد، باید توسط یکی از دفاتر اسناد رسمی کشور تنظیم شده و ممهور به مهر و امضای سردفتر باشد. لازم به ذکر است اگر از تاریخ تنظیم سند بیش از یک سال گذشته باشد، برای ترجمه نیاز به تایید مجدد از سوی همان دفترخانه دارد.
همچنین وکالتنامههای مربوط به واگذاری حضانت، سرپرستی یا قیومیت، تنها با ارائه رأی قطعی دادگاه صالحه قابلیت ترجمه رسمی را دارند.
پیشنیازهای ترجمه رسمی وکالتنامه
برای ترجمه وکالتنامه، رعایت موارد زیر الزامی است. این نکات پیش از تنظیم وکالتنامه باید مدنظر قرار گیرند:
برای ترجمه با مهر مترجم (بدون تاییدات):
- ارائه اصل وکالتنامه روی سربرگ دفترخانه اسناد رسمی همراه با مهر و امضای سردفتر. (وکالتنامههای روی سربرگ وکیل دادگستری قابلیت ترجمه رسمی ندارند.)
- ارائه تصویر صفحه اول پاسپورت وکیل و موکل.
- در صورت وجود تاریخ انقضا در وکالتنامه، تاریخ انقضای آن سپری نشده باشد.
برای اخذ تاییدات دادگستری و خارجه (علاوه بر موارد فوق):
- از تاریخ ثبت وکالتنامه بیش از یک سال نگذشته باشد؛ در غیر این صورت باید نامهای مبنی بر عدم عزل وکیل از همان دفترخانه تهیه شود.
- ارائه اصل شناسنامه موکل برای اثبات در قید حیات بودن ایشان.
- وکالتنامه نباید برای امور اداری داخلی ایران تنظیم شده باشد.
- نام کشور مقصد باید در وکالتنامه ذکر شده باشد.
- در وکالتنامه، حق توکیل به غیر (واگذاری وکالت به شخص دیگر) نباید وجود داشته باشد.
ترجمه وکالتنامه حضانت و سرپرستی
یک نکته حقوقی بسیار مهم در خصوص ترجمه وکالتنامهها وجود دارد: اگر در متن وکالتنامه یکی از سه کلمه “حضانت“، “سرپرستی” یا “قیومیت” ذکر شده باشد، ترجمه رسمی آن به تنهایی امکانپذیر نیست.
برای اینکه چنین وکالتنامهای قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را داشته باشد، ارائه رأی قطعی دادگاه که این اختیار را تایید کرده باشد، الزامی است. بنابراین، وکالتنامهای که صرفاً توسط پدر یا مادر برای واگذاری حضانت فرزند به یکدیگر یا شخص ثالث تنظیم شده باشد، به تنهایی قابل ترجمه رسمی نخواهد بود.
ترجمه وکالتنامههای صادر شده در خارج از کشور
وکالتنامههایی که در خارج از کشور صادر میشوند، بسته به اینکه موکل (وکالتدهنده) ایرانی باشد یا خارجی، شرایط متفاوتی برای استفاده در ایران دارند. در ادامه به بررسی هر دو حالت میپردازیم.
حالت اول: موکل، یک شخص ایرانی است
زمانی که یک ایرانی مقیم خارج از کشور بخواهد برای انجام اموری مانند مسائل بانکی، اداری، ارث یا خرید و فروش اموال در ایران به شخص دیگری وکالت دهد، باید از طریق سامانه میخک وزارت امور خارجه اقدام کند.
وکالتنامههای صادر شده از این سامانه به زبان فارسی هستند و چون در داخل ایران استفاده میشوند، نیازی به ترجمه رسمی ندارند.
حالت دوم: موکل، یک شخص یا شرکت خارجی است
اگر یک فرد یا شرکت خارجی بخواهد برای فعالیتهای تجاری یا حقوقی در ایران به یک شخص ایرانی وکالت دهد، فرآیند متفاوت و چندمرحلهای است:
- تنظیم وکالتنامه در کشور مبدأ: ابتدا باید در یک دفتر اسناد رسمی در همان کشور خارجی، وکالتنامهای مطابق با قوانین و به زبان آن کشور تنظیم شود.
- تایید در سفارت ایران: سپس، این وکالتنامه باید به تایید (مهر و امضا) سفارت یا کنسولگری ایران در آن کشور برسد.
- تایید در وزارت امور خارجه ایران: پس از ورود سند به ایران، باید توسط وزارت امور خارجه ایران نیز تایید شود.
- ترجمه رسمی: در نهایت، سند تایید شده برای ترجمه رسمی از زبان مبدأ به فارسی به یک دارالترجمه معتبر سپرده میشود.
هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی وکالتنامه
هزینه ترجمه رسمی وکالتنامه برای هر سند مبلغ 189,000 تومان و به ازای هر سطر توضیحات 6،750 تومان میباشد.
مدت زمان لازم برای ترجمه به طور میانگین بین دو الی سه روز کاری است. امکان ترجمه فوری در یک روز کاری نیز وجود دارد.
هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به مبلغ 120,000 تومان به جمع کل اضافه خواهد شد.
برای بررسی دقیقتر هزینهها میتوانید به صفحه هزینه ترجمه رسمی مدارک مراجعه نمائید.
شرایط اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
ابتدا چک لیست رسمی سفارت را مطالعه کنید تا از لزوم تاییدات مطلع شوید. در صورتی که به این تاییدات نیاز باشد، باید اصل وکالتنامه به همراه کلیه مدارک و شرایط ذکر شده در بخش “پیشنیازها” به دارالترجمه ارائه شود.
نکته: قبل از اقدام به ترجمه، از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید.
- هزینه تایید دادگستری برای ترجمه رسمی وکالتنامه: 60,000 تومان
- هزینه تایید امور خارجه برای ترجمه رسمی وکالتنامه: 15,000 تومان به ازای هر صفحه از ترجمه
مدت زمان لازم برای اخذ این تاییدات به طور معمول سه روز کاری است. در صورتی که محدودیت زمانی دارید، توصیه میشود موضوع را با کارشناسان ما مطرح کنید تا راهکارهای مناسب ارائه گردد.

12 پاسخ
با سلام،
من برای ترجمه وکالت نامه سند خونه به مشکل برخوردم، چراکه سند تک برگ مسکن مهر به نام صاحب ملک و ساختمان ها است و من به هیچ عنوان نمیتوانم اصل شناسنامه ایشون رو بگیرم برای تأییدات لازمه. میتونید راهکاری به من معرفی کنید؟
با سلام
متاسفانه دادگستری و خارجه بدون داشتن شناسنامه اقدام به تایید مدارک نمی کنند
سلام .
وقت بخیر .
درپروسه ترجمه وکالتنامه در بخش دادگستری و وزارت خارجه آیا کپی برابر اصل شناسنامه و کارت ملی کفایت میکنه یا حتما باید اصلش باشه ؟
سلام و عرض ادب
تمامی مدارک برای این که به تایید دادگستری و امورخارجه برسند نیاز به بودن اصل سند دارند و نمیتوان با کپی برابر اصل اقدام کرد و جدا از موارد گفته شده هر سند برای اخذ تاییدات ممکن است به یکسری مدارک دیگر به عنوان ضمیمه نیز نیاز داشته باشد که در صفحات مربوط به هر سند توضیحات لازم داده شده است ، در صورتی که جواب خود را نگرفته اید می توانید با تماس با دارالترجمه از همکاران ما مشاوره دریافت نمائید
سلام وقت بخیر من وکالت نامه اجازه خروج گرفتن ویزا و غیره برای فرزندانم دارم ولی دسترسی به شناسنامه پدر نداریم . ایشون به هیچ وجه پاسخگو نیستن و برای همین وکالت نامه هم از من پول گرفتن . میخوام بدونم راه قانونی دارد که بشه بدون شناسنامه ایشون وکالت نامه رو ترجمه کرد ؟!
با سلام
برای ترجمه رسمی نیاز به هیچ کار خاصی نیست و اصل وکالتنامه کفایت می کند اما در صورتی که نیاز به تاییدات دادگستری و خارجه داشته باشید نیاز به دستور قاضی می باشد.
سلام وقتتون بخیر.اگر من بخوام به همسرم که خارج از کشور هست وکالت امضا بدم.اگر همون دستنویس رو بدم برای ترجمه، آیا دارالترجمه برای من ترجمه میکنه؟ یا حتما باید ثبت رسمی بشه؟
با سلام
تمامی متون دست نویس بین طرفین هیچگونه ارزشی برای ترجمه رسمی ندارد و حتما می بایست توسط دفترخانه های اسناد رسمی ثبت شده باشد تا دفاتر ترجمه رسمی بتوانند اقدام به ترجمه رسمی کنندو.
سلام وقت بخیر برای ترجمه وکالت نامه سرپرستی مادر از طرف وکالت پدر برای فرزند که نیاز به دادگستری و وزارت امور خارجه داره اصل شناسنامه ها باید باشد یا با کپی برابر اصل مشکلی نیست لطفا جواب بدین ممنون
من ترجمه عربی میخوام
با سلام
اصل شناسنامه یکی زوجین برای تاییدات دادگستری و خارجه حتما نیاز می باشد.
با سلام و احترام وکالت نامه سال 90 دارم و از هيچ کدام از موکلين نه خبر دارم و نه شناسنامه بايد چگار کنم
با سلام ، فقط می توانید ترجمه رسمی انجام بدید اما تاییدیه دادگستری و خارجه نمی گیره.