مقدمه: چرا ترجمه رسمی قرارداد استخدامی برای آینده شغلی شما حیاتی است؟
ترجمه رسمی قرارداد استخدامی (Employment Contract) یکی از مهمترین مدارک شغلی برای ارائه به سفارتخانهها، کارفرمایان خارجی و نهادهای بینالمللی است. این سند که رابطه کاری میان شما و کارفرما را به طور رسمی مشخص میکند، نه تنها یک الزام حقوقی، بلکه مدرکی برای اثبات وضعیت شغلی، سابقه و ثبات درآمد شما محسوب میشود. ترجمه دقیق و معتبر این سند میتواند مسیر استخدام و مهاجرت کاری شما را هموارتر کند.
برای ارائه یک پرونده شغلی کامل و قوی به سفارت، توصیه میشود ترجمه رسمی قرارداد استخدامی را به همراه سایر مدارک شغلی کلیدی خود ارائه دهید. این مدارک مکمل عبارتند از:
قرارداد استخدامی چیست و شامل چه اطلاعاتی است؟
قرارداد استخدامی یک توافقنامه کتبی است که در شرکتهای خصوصی و دولتی بین کارفرما و کارمند تنظیم میشود. هدف اصلی این سند، تعریف کامل وظایf، مسئولیتها و حقوق طرفین بر اساس قانون کار است. به طور کلی، یک قرارداد استخدامی شامل موارد زیر میباشد:
- مشخصات کامل طرفین قرارداد
- نوع قرارداد (دائم، موقت، آزمایشی و…)
- عنوان شغلی و شرح وظایف
- میزان حقوق، مزایا و نحوه پرداخت
- ساعات کاری، محل انجام کار و شرایط مرخصی
- مدت زمان قرارداد و شرایط تمدید یا فسخ آن
اهمیت ترجمه رسمی: تفاوت نسخه رسمی و غیررسمی
بسیار مهم است که تفاوت این دو نوع ترجمه را بدانید:
- ترجمه رسمی: توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شده، بر روی سربرگ رسمی چاپ و دارای مهر و امضای معتبر است. این تنها نسخهای است که در سفارتخانهها، دادگاهها و سازمانهای دولتی خارجی اعتبار قانونی دارد.
- ترجمه غیررسمی: صرفاً برای درک محتوای قرارداد کاربرد دارد و فاقد هرگونه ارزش و اعتبار حقوقی برای ارائه به مراجع رسمی است.
شرایط و پیشنیازهای ترجمه رسمی (بر اساس نوع کارفرما)
شرایط لازم برای ترجمه و اخذ تاییدات قرارداد کار، بسته به اینکه کارفرمای شما خصوصی، دولتی یا فعال در حوزه بازرگانی باشد، متفاوت است:
۱. قراردادهای شرکتهای خصوصی
- برای ترجمه با مهر مترجم: ارائه اصل قرارداد با سربرگ و مهر و امضای شرکت کافیست.
- برای اخذ تاییدات دادگستری و خارجه: علاوه بر مورد فوق، ارائه آخرین روزنامه رسمی شرکت (که نام مدیر امضاکننده در آن قید شده باشد) و سابقه بیمه کارمند نیز الزامی است.
۲. قراردادهای سازمانهای دولتی
قراردادهای منعقد شده با سازمانهای دولتی، برای ترجمه و اخذ تاییدات، حکم کارگزینی و سابقه بیمه خود را به عنوان مدرک مکمل به دارالترجمه ارائه دهید.
۳. قراردادهای صادرات و واردات
این نوع قراردادها برای ترجمه و اخذ تاییدات، باید ممهور به مهر اتاق بازرگانی باشند.
نکته عمومی: برای تمام موارد فوق، ارائه کپی پاسپورت جهت اسپل صحیح نامها ضروری است.
هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی قرارداد استخدامی
هزینه ترجمه رسمی قرارداد استخدامی مبلغ 130,500 تومان به علاوه هر سطر متن 6,000 تومان میباشد.
مدت زمان لازم برای ترجمه قرارداد استخدامی میانگین بین 2 الی 3 روز کاری میباشد اما در صورتی که متقاضی به ترجمه با قید فوریت نیاز داشته باشد این کار در مدت زمان 1 روز کاری قابل انجام است.
هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد و برابر با 150,000 تومان میباشد.
برای بررسی دقیق تر هزینه ها با ذکر جزئیات می توانید به صفحه هزینه ترجمه رسمی مدارک مراجعه نمائید.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
ابتدا چک لیست رسمی ارائه شده توسط سفارت را مطالعه کنید تا مشخص شود آیا مدارک نیاز به تاییدات دارند یا خیر. در صورتی که تاییدات لازم باشد، میتوانید با ارائه اصل قرارداد به همراه مدارک پشتیبان مربوطه (که در بخش شرایط ذکر شد) به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید.
نکته: قبل از اقدام به ترجمه از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری شود.
- هزینه تایید دادگستری برای ترجمه رسمی قرارداد استخدامی: 60,000 تومان
- هزینه تایید امور خارجه برای ترجمه رسمی قرارداد استخدامی: 15,000 تومان به ازای هر صفحه از ترجمه
مدت زمان لازم برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به طور معمول 3 روز کاری است. این فرآیند شامل 1 روز برای تایید دادگستری و 2 روز دیگر برای تایید وزارت امور خارجه میباشد.
