ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور

برای ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج و همچنین برای اخذ تاییدات دادگستری و خارجه، اصل گزارش باید دارای مهر زنده اداره پلیس مهاجرت باشد.
ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور

پادکست معرفی ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور

ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور به +15 زبان زنده دنیا

در هر یک از روزهای هفته و هر ساعت از شبانه‌روز، مترجمان حرفه‌ای دارالترجمه رسمی الف آماده ترجمه گزارش ورود و خروج از کشور شما به هر زبان زنده دنیا هستند!

هزینه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور چه قدر می‌شود؟

ترجمه تفسیری تخصصی اسناد شما، که در قالبی رسمی برای استفاده تجاری یا جهت امور مهاجرتی ارائه می‌شود. همچنین مترجمان ماهر ما، محتوای مدرک را برای خوانایی طبیعی و در عین حال حفظ معنای آن، فیلتر می‌کنند.

برای دریافت اطلاعات به‌روز درباره تعرفه‌ها و قوانین ترجمه رسمی مدارک، کافی است با کارشناسان ما تماس بگیرید. تیم ما آماده است تا شما را به طور کامل راهنمایی کند و مشاوره ارائه دهد.
گزارش ورود و خروج از کشور

قیمت ترجمه گزارش ورود و خروج از کشور

66،000 تومان

  • ترجمه حرفه‌ای
  • شامل بازبینی
  • بررسی اعداد و ارقام
  • نسخه فایل ورد
  • حفظ محرمانه‌گی اسناد
  • تایید توسط مترجم مسئول
مواردی که می‌توانند موجب افزایش قیمت شوند
خدمات دفتری

هزینه‌های امور دفتری مانند پرینت، پلمپ، کپی و اسکن مدارک براساس نرخ روز کاغذ، هزینه سرویس و نگهداری تجهیزات، قیمت مواد مصرفی، استهلاک دستگاه‌ها و سایر هزینه‌های مرتبط محاسبه می‌شود.

خدمات دفتری
120،000 تومان
هزینه فوریت

هزینه فوریت صرفاً در شرایطی دریافت می‌شود که مشتری درخواست انجام ترجمه در زمانی کوتاه‌تر از زمان‌بندی عادی مترجمین را داشته باشد.

هزینه فوریت
متغیر
دریافت استعلامات شخصی

هزینه فوریت صرفاً در شرایطی دریافت می‌شود که مشتری درخواست انجام ترجمه در زمانی کوتاه‌تر از زمان‌بندی عادی مترجمین را داشته باشد.

دریافت استعلامات شخصی
متغیر
تاییدات دادگستری و خارجه

خرید بارکد: مبلغ ۶۰,۰۰۰ تومان به ازای هر مدرک.هزینه تمبر امور خارجه: مبلغ ۱۵,۰۰۰ تومان به ازای هر صفحه ترجمه (در صورتی که توسط مشتری انجام شود، این هزینه کسر می‌گردد).هزینه نماینده دادگستری: مبلغ ۱۳۰,۰۰۰ تومان (در صورتی که توسط مشتری انجام شود، این هزینه کسر می‌گردد).

تاییدات دادگستری و خارجه
220،000 تومان

نمونه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور

جهت آشنایی شما با فرمت مورد تایید مراجع قانونی دادگستری، خارجه و کنسولگری ها

مراحل ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور

1
بررسی اولیه اسناد

با ارسال عکس و یا اسکن مدارک خود می‌توانید نسبت به شرایط، هزینه و پیش نیازهای ترجمه رسمی مدارک آشنا شوید.

بررسی اولیه اسناد
2
بررسی فایل ترجمه قبل از پرینت نهایی

پس از اتمام ترجمه رسمی، فایل‌های ترجمه برای کاربران ارسال می‌شود تا از خطاهای غافلگیر کننده پیشگیری شود.

بررسی فایل ترجمه
3
ارسال با پیک رایگان

مدارک ترجمه شده طبق زمان‌بندی ارسال خواهد شد و ارسال مدارک تنها در محدوده مرکز شهر و برای پرونده‌های بالای ۳۰۰ هزار تومان از مبلغ ترجمه رسمی، رایگان خواهد بود.

ارسال با پیک رایگان

شرایط اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای گزارش ورود و خروج از کشور

الزام به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه بستگی به سفارت کشور مقصد دارد

معمولاً این موضوع برای ویزاهای توریستی صدق می‌کند و ممکن است قوانین برای انواع دیگر ویزا متفاوت باشد. بنابراین، توصیه اکید می‌شود قبل از هر اقدامی، چک‌لیست و الزامات سفارت مربوطه را به دقت بررسی کنید.

کشورهایی که مهر مترجم برای سفارت کافی است

کانادا
کانادا
آمریکا
آمریکا
هلند
هلند
انگلستان
انگلستان
فرانسه
فرانسه
ایتالیا
ایتالیا
ایسلند
ایسلند
استونی
استونی
نیوزیلند
نیوزیلند
بلژیک
بلژیک
نروژ
نروژ
سوئد
سوئد

کشورهایی که تاییدات دادگستری و خارجه را الزامی می‌دانند

استرالیا
استرالیا
ژاپن
ژاپن
آلمان
آلمان
پرتغال
پرتغال
یونان
یونان
سوئیس
سوئیس
فنلاند
فنلاند
کره جنوبی
کره جنوبی
چین
چین
لهستان
لهستان
عمان
عمان
اسپانیا
اسپانیا

لازم است از دارالترجمه الف بدلایل صداقت، اخلاق و منش پسندیده، کیفیت بالای ترجمه، سرعت عمل، تعهد و قیمت مناسب کمال تشکر و قدردانی نموده و آرزوی موفقیت بیش از پیش را برای این مجموعه خواستارم.

عکس پروفایل آقای غلام پور
آقای غلام پور
مدیرعامل

قابلیت ترجمه رسمی فوری و قیمتی رقابتی از مهمترین ویژگی هایی است که می تواند الف را از سایر رقبا متمایز کند. من واقعا از همکاری با الف رضایت کامل دارم.

عکس پروفایل رسول زمانی
رسول زمانی
سرپرست زیباسازی شهرداری

سلام. به من برای ترجمه مدارکم چند تا دارالترجمه رو معرفی کردن. اما از اونجایی که من آدم خیلی حساسی هستم، با جستجو در اینترنت و لیست دارالترجمه‌ها، متوجه شدم دارالترجمه الف به میزان قابل توجهی رضایت افراد رو جلب کرده و تعداد نظرات مثبت اینقدر زیاد بود که تصمیم گرفتم اینجا رو انتخاب کنم.

عکس پروفایل الما قرائتی
الما قرائتی
مراجعه کننده

باتشکر از دارالترجمه الف در جهت خدمات غیر حضوری و آنلاین این موسسه که دغدغه رفت و آمد رو برای ما تسهیل کردند و تشکر ویژه از سرکار خانم میرزایی در خصوص پیگیری مداوم، به موقع، خوش برخورد و تحویل به موقع مدارک ترجمه شده ما.

عکس پروفایل محمد ابوالفتحی
محمد ابوالفتحی
مراجعه کننده

زمان مهمترین سرمایه برای افراد متخصص است و صرفه جویی در آن بسیار ارزشمند است. دارالترجمه الف بصورت شبانه روزی و فوری میتونه این نیاز رو برطرف کنه.

عکس پروفایل محمد خاکشور
محمد خاکشور
برنامه نویس

چون ما اسناد دولتی را برای ترجمه فرستاده بودیم دقت بالا مهم بود و دریافت تأییدات دادگستری و خارجه با مشکل مواجه شده بود که متخصصین این مرکز این امور را در بهترین و سریعترین حالت برامون انجام دادن که واقعاً سپاسگذاریم.

عکس پروفایل آقای بیژنی
آقای بیژنی
کارشناس تولید

من کار ترجمه مدارک مختلفم رو به زبان انگلیسی و آلمانی در دارالترجمه الف انجام دادم. کار ترجمه انگلیسی در کمتر از 2 روز انجام شد و کار ترجمه آلمانی زمان خیلی بیشتری نیاز داشت. با تشکر از زحمات سرکار خانم میرزایی که بی نهایت مهربان و مودب در پروسه همراه من بودند.

عکس پروفایل حسین اسپرسپ
حسین اسپرسپ
مراجعه کننده

از پاسخ‌گویی سریع و دقیق سرکار خانم صفایی، کارشناس محترم، کمال تشکر را دارم. دقت و توجه ایشان به فرآیند ترجمه، تجربه‌ای بسیار مثبت و رضایت‌بخش برای من به ارمغان آورد. این موسسه را به همه عزیزان توصیه می‌کنم.

عکس پروفایل علی خودی
علی خودی
مراجعه کننده
اعتماد شما، بزرگترین سرمایه ماست

به جمع ۱۴۶۹+ مشتری راضی ما بپیوندید

ما به ساختن تجربه‌ای بی‌نظیر برای هر مشتری افتخار می‌کنیم. نظرات شما نشان‌دهنده تعهد ما به کیفیت و سرعت است.

4.8 | ۱۴۶۹ نظر در گوگل
مشاهده همه نظرات

به تیم حرفه ای و زحمتکش دارالترجمه الف خسته نباشید میگم ممنونم از مدیریت مجموعه، مترجمین و همچنین خانم احمدیان که در این چند سال با پیگیری خوبتون زمینه رضایت شرکت ما و مشتریان ما رو فراهم آوردید🌹🌹

عکس پروفایل آقای رحیمی
آقای رحیمی
مدیرعامل

سالهاست با دارالترجمه الف کار میکنیم پرونده هارو سر موقع یا حتی زودتر از موعد تحویل دادن پرسنل با ادب و با حوصله ای دارن و تیم بسیار حرفه ای ترجمه که دقیق ترجمه میکنن به همه پیشنهاد میکنم حداقل یکبار با دالترجمه الف کار کنید.

عکس پروفایل آقای محمدیان
آقای محمدیان
مدیر داخلی

از خانم صفایی و خانم سلیمانی عزیز تشکر میکنم. بسیار مسئولیت پذیر، با حوصله، خوش برخورد و حرفه ای و کاربلد و دقیق در کار خودشون هستن. ترجمه های من کوچکترین ایرادی نداشتن و هر زمان هم خواستم با ایشون صحبت کنم در واتس اپ به سرعت و با حوصله پاسخ من رو می دادن.

عکس پروفایل شیرین جلال‌حسینی
شیرین جلال‌حسینی
مراجعه کننده

با تشکر از مجموعه الف و پرسنل خوبش، خصوصا سرکار خانم میرزایی که کار با کیفیت بالا، تحویل سریع، رفتار بسیار خوب و حرفه ای تجربه خوبی رو برای من رقم زدند.

عکس پروفایل حمید احمدی
حمید احمدی
مراجعه کننده

پشتیبانی دلسوزانه‌ی الف، قیمت‌های مناسب و شفاف، تجربه‌ای دلنشین از همکاری با این تیم را برای ما رقم زد. الف با بیشتر شرکت های هدف ما همکاری دارد و این خیال ما را از بابت کیفیت ترجمه های ارائه شده راحت تر می کند.

عکس پروفایل سحر بیگلری
سحر بیگلری
مدیرعامل

درود، میخوام تشکر کنم از دقت و هماهنگی و سرعت‌عمل مجموعه‌ی الف و مشخصا خانم میرزائی عزیز، که با صبوری تمام مدارک من رو بررسی کردن و توضیحات کامل و راهنماییهاشون رو از من دریغ نکردن و در نهایت ترجمه‌های دقیق بهم دادن.

عکس پروفایل مارال محبی
مارال محبی
مراجعه کننده

اخلاق و پیگیری فوق‌العاده عالی دارند و خانم صفایی به همه سوالات من راهنمایی میدادن و اصلا استرس نداشتم که مدارکم مشکلی براشون پیش بیاد و قبل از چاپ نهایی هم برام فرستادند تا خودم هم چک کنم و همچنین ترجمه‌هام چندین روز هم زودتر از چیزی که گفته بودند ارسال شد.

عکس پروفایل سونیا ابطحی
سونیا ابطحی
مراجعه کننده

من از اهواز پیگیری کارهای ترجمه مدارکم رو به خانم صفایی سپردم. اونم دوبار . ایشون دقیقا طبق برنامه، همون تاریخی که گفته بودن، مدارک رو برای من ارسال کردن.🌻🌻🌻 …

عکس پروفایل مرضیه اسدی
مرضیه اسدی
مراجعه کننده
اعتماد شما، بزرگترین سرمایه ماست

به جمع ۱۴۶۹+ مشتری راضی ما بپیوندید

ما به ساختن تجربه‌ای بی‌نظیر برای هر مشتری افتخار می‌کنیم. نظرات شما نشان‌دهنده تعهد ما به کیفیت و سرعت است.

4.8 | ۱۴۶۹ نظر در گوگل
مشاهده همه نظرات

مقدمه: کاربرد ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور

ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور یکی از مدارک پشتیبان ارزشمند برای فرآیندهای اخذ ویزا و امور بین‌المللی است. اگرچه این سند به ندرت در فهرست مدارک الزامی سفارت‌ها قرار دارد، اما ارائه آن می‌تواند سابقه سفرهای شما را به صورت یکپارچه و معتبر نشان داده و به تقویت پرونده‌تان کمک شایانی کند. در این راهنما، به بررسی کامل کاربردها، مراحل دریافت، هزینه‌ها و نکات کلیدی ترجمه این مدرک می‌پردازیم.

گزارش ورود و خروج از کشور چیست و چگونه دریافت می‌شود؟

این گزارش یک سند رسمی جدول‌بندی شده است که توسط اداره پلیس مهاجرت و گذرنامه صادر شده و شامل تاریخچه کامل تمام سفرهای خارجی یک فرد از بدو تولد تاکنون می‌باشد. اطلاعات ثبت شده در این گزارش عبارتند از:

  • نام کشور مقصد
  • تاریخ دقیق خروج از ایران
  • تاریخ دقیق ورود به ایران

نحوه دریافت گزارش: در حال حاضر تنها روش دریافت این گزارش، مراجعه حضوری به اداره پلیس مهاجرت و گذرنامه است.

آدرس: تهران، خیابان ولیعصر، نرسیده به سه‌راه دکتر فاطمی، نبش کوچه پرستو.

چرا ترجمه این گزارش بهتر از ارائه پاسپورت‌های قدیمی است؟

شاید بپرسید با وجود مهرهای ورود و خروج در گذرنامه، چرا به این گزارش نیاز است؟ دلیل اصلی، سهولت و اعتبار است. ارائه چندین پاسپورت قدیمی که مهرها به صورت نامنظم در آن ثبت شده، بررسی سابقه سفر را برای افسر ویزا دشوار می‌کند. این گزارش تمام سفرها را به صورت یکجا، مرتب و رسمی ارائه می‌دهد و در صورت گم شدن پاسپورت‌های قدیمی، تنها راه معتبر برای اثبات تاریخچه سفرهای شماست.

کاربردهای اصلی ترجمه گزارش ورود و خروج

  1. اخذ ویزای کوتاه‌مدت (توریستی و …): سابقه سفرهای متعدد (به‌ویژه به کشورهای معتبر) و بازگشت به موقع به کشور، وابستگی شما را اثبات کرده و به افسر ویزا اطمینان می‌دهد که قصد پناهندگی ندارید.
  2. اخذ اقامت دائم: در پرونده‌های مهاجرتی، سابقه سفر به کشور مقصد نشان‌دهنده علاقه و آشنایی شما با آن کشور است و می‌تواند یک امتیاز مثبت برای دریافت اقامت دائم محسوب شود.
  3. ثبت شرکت در خارج از کشور: برخی کشورها برای صدور مجوز ثبت شرکت، سوابق سفر متقاضی به آن کشور را به عنوان نشانه‌ای از آشنایی با محیط کسب‌وکار بررسی می‌کنند.
  4. استفاده در دعاوی حقوقی: این گزارش می‌تواند به عنوان مدرکی معتبر برای اثبات عدم حضور فرد در یک مکان مشخص در زمان وقوع جرم یا یک اختلاف حقوقی مورد استفاده قرار گیرد.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی

  • ارائه اصل گزارش ورود و خروج از کشور که ممهور به مهر زنده اداره پلیس مهاجرت باشد.
  • ارائه کپی واضح از صفحه اول پاسپورت جهت اسپل دقیق مشخصات.

هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور

هزینه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور به طور رسمی برای هر صفحه 66,000 تومان و به ازای هر تردد، 1،350 تومان می باشد.

مدت زمان لازم برای ترجمه گزارش ورود و خروج از کشور میانگین بین دو الی سه روز کاری می باشد اما در صورتی که متقاضی به ترجمه با قید فوریت نیاز داشته باشد این کار در مدت زمان یک روز کاری قابل انجام است.

هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد و برابر با 120,000 تومان می باشد.

برای بررسی دقیق تر هزینه ها با ذکر جزئیات می توانید به صفحه هزینه ترجمه رسمی مدارک مراجعه نمائید.

تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

ابتدا چک‌ لیست رسمی ارائه‌ شده توسط سفارت را مطالعه کنید تا مشخص شود آیا مدارک نیاز به تاییدات دارند یا خیر. در صورتی که تاییدات لازم باشد، می‌توانید با ارائه اصل گزارش ورود و خروج از کشور با شرایط ذکر شده در بالا به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید و نسبت به دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه اقدامات لازم را انجام دهید.

نکته: قبل از اقدام به ترجمه از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری شود.

  • هزینه تایید دادگستری برای ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور: 60,000 تومان
  • هزینه تایید امور خارجه برای ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور: 15,000 تومان به ازای هر صفحه از ترجمه 

مدت زمان لازم برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به طور معمول سه روز کاری است. این فرآیند شامل یک روز برای تایید دادگستری و دو روز دیگر برای تایید وزارت امور خارجه می‌باشد. در صورتی که محدودیت زمانی دارید یا نیاز به تسریع در انجام این مراحل دارید، توصیه می‌شود موضوع را با کارشناسان ما مطرح کنید تا راهکارهای مناسب ارائه گردد.

نکات کلیدی

  • نیاز به تایید سفارت: اگر ترجمه برای ارائه به خود سفارت (جهت اخذ ویزا) باشد، نیازی به تایید همان سفارت ندارد. اما اگر قصد ارائه آن به نهادهای دولتی در کشور مقصد را دارید، تایید سفارت آن کشور در ایران الزامی است.
  • زبان ترجمه: زبان انگلیسی معمولاً برای اکثر کشورها پذیرفته شده است، اما همیشه بهتر است زبان مورد تایید کشور مقصد را از وب‌سایت سفارت چک کنید.
  • مدت اعتبار ترجمه: ترجمه رسمی این گزارش از تاریخ صدور به مدت ۶ ماه معتبر است.
  • سفر با پاسپورت والدین: اگر در گذشته به عنوان همراه در پاسپورت والدین خود سفر کرده‌اید، باید گزارش ورود و خروج والدین خود را که نام شما در آن به عنوان همراه ذکر شده، برای ترجمه ارائه دهید.

سوالات متداول

کاربران گرامی در صورت داشتن سوال یا ابهام در مورد روند ترجمه مدارک و شیوه همکاری ابتدا می‌توانید سوالات متداول را مطالعه کنید، چنانچه پاسخ خود را دریافت نکردید می‌توانید از طریق راه‌های ارتباطی با ما در تماس باشید.

هزینه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور چقدر است؟

هزینه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور برای هر صفحه 66,000 تومان و به ازای هر تردد 1,350 تومان محاسبه می‌شود. علاوه بر هزینه ترجمه، مبلغ 120,000 تومان بابت حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل اضافه می‌شود. این هزینه‌ها در دفاتر ترجمه رسمی تعیین شده و ممکن است بسته به تعداد صفحات و ترددها متفاوت باشد.

مدت زمان اعتبار گزارش ورود و خروج از کشور چقدر است؟

تمام مدارک رسمی که برای ارائه به سفارت ترجمه می‌شوند تنها تا 6 ماه اعتبار دارند.

مدت زمان و هزینه اخذ تاییدات دادگستری و خارجه برای گزارش ورود و خروج چقدر است؟

هزینه تأیید دادگستری برای ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور 60 هزار تومان است و تأیید وزارت امور خارجه 15 هزار تومان به ازای هر صفحه محاسبه می‌شود. دریافت این تأییدیه‌ها معمولاً سه روز کاری زمان می‌برد؛ یک روز برای دادگستری و دو روز برای وزارت امور خارجه. اگر نیاز به تسریع دارید، می‌توانید با کارشناسان ما مشورت کنید تا راهکار مناسب ارائه شود. این فرآیند ساده و قابل مدیریت است.

شرایط اخذ تاییدات دادگستری و خارجه چیست؟

برای ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج، لازم است اصل گزارش با مهر زنده اداره پلیس مهاجرت ارائه شود. همچنین برای دریافت تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، این مهر ضروری است. بدون مهر زنده، امکان ترجمه رسمی و اخذ تاییدات وجود ندارد. این شرط برای اعتبار قانونی مدارک اعمال می‌شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *