مقدمه
وقتی که از پرونده حقوقی صحبت می کنیم، منظور این است که شخصی برای احقاق حقوق خود یک پرونده حقوقی تشکیل داده است و برای مواردی مرتبط با نهادهای دولتی خارج از کشور و یا برعکس به ترجمه رسمی اسناد این پرونده نیاز دارد. پروندههای حقوقی برای رفع اختلافات در روابط اقتصادی یا اجتماعی اشخاص تشکیل میشوند و در مواقعی خاص نیاز به ارائه ترجمه رسمی پرونده حقوقی است. در این مطلب با شرایط ترجمه رسمی پرونده حقوقی آشنا میشویم.
فرایند رسیدگی به پروندههای حقوقی تفاوت زیادی با پروندههای کیفری دارد. همچنین موضوعات این دو نوع پرونده بسیار متفاوت هستند. اما اگر بخواهیم پروندههای حقوقی را بررسی کنیم، میبینیم که این پروندهها به دو دسته دعاوی مالی و دعاوی غیرمالی تقسیم میشوند که هرکدام از آنها را میتوان با استفاده از خدمات دارالترجمهها بهطور رسمی ترجمه کرد. این دو نوع از دعاوی را بطور مختصر با هم مرور میکنیم.
دعاوی حقوقی مالی
در دعاوی حقوقی مالی، حق و حقوقی که شخص قصد مطالبه آن را دارد ماهیت مالی دارد. از جمله این مطالبات میتوان به مطالبه وجه، مطالبه خسارت، مطالبه سهم الارث، دعوای اثبات مالکیت، دعوای ابطال سند مالکیت، دعوای اثبات وصیت نامه اشاره کرد. البته بعضی از این دعاوی حقوقی مالی به امور خانواده مربوط میشوند. برخی از این مطالبات عبارتند از:
- دعوای اثبات زوجیت
- استرداد جهیزیه
- مطالبه نفقه معوقه
- مطالبه مهریه
- افزایش نفقه
دعاوی حقوقی غیرمالی
در دعاوی حقوقی غیرمالی حق و حقوق شخصی که مطالبه حق نموده است، ماهیت غیر مالی دارند. از جمله این مطالبات حقوق غیرمالی میتوان به دعوای اثبات سیادت، دعوای اثبات تابعیت، دعوای تصرف عدوانی، اثبات شناسنامه اشاره کرد. البته بعضی از دعاوی حقوق غیرمالی به امور خانواده مربوط میشود. برخی از دعاوی غیرمالی در امور خانواده ازدواج مجدد، الزام به ثبت واقعه طلاق، گواهی عدم امكان سازش، صدور حكم طلاق، دعوی حضانت هستند.
شرایط ترجمه رسمی پروندههای حقوقی
اسنادی که باید توسط مترجمین رسمی یا مامورهای سیاسی و کنسولی تایید شوند به دو دسته تقسیم میشوند:
دسته اول: اسنادی هستند که به زبانی غیر از فارسی برای استفاده در یکی از ادارات یا دادگاههای ایران تنظیم شده باشند.
این دسته از افراد اگر در خارج از کشور حضور دارند می بایست در وهله اول با در دست داشتن اسناد حقوقی خود به کنسولگری جمهوری اسلامی ایران مراجعه کرده تا کنسولگری بعد از گرفتن یک سری کپی از مدارک ارائه شده آن ها را ممهور به پرچسبی همانند تصویر زیر کند.

بعد از انجام این کار مدارک شما در وزارت امور خارجه ایران قابل تایید خواهد شد و برای این کار مدارک خود را به آدرس خیابان امام خمینی، سر در باغ ملی(روبروی خیابان پانزده خرداد)، ساختمان شماره ۹ وزارت امور خارجه برده تا مهر زیر که در عکس مشاهده می کنید را اخذ کرده و بتوانید اصل مدارک خود را برای ترجمه رسمی از زبان های خارجی به فارسی به دارالترجمه رسمی الف تحویل دهید.

دسته دوم: مدارکی هستند که در داخل ایران تنظیم شده باشند که این اسناد جزو اسناد رسمی به حساب آمده و دفاتر ترجمه رسمی می توانند آن ها را به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی کنند. پس از ترجمه رسمی می بایست با ارسال آن برای دادگستری و خارجه اقدام به اخذ تاییدات آن کنند که تمام این کار توسط دارالترجمه رسمی الف قابل انجام است.
ترجمه پروندههای حقوقی یکی از سختترین و پیچیده ترین انواع ترجمه است. در ترجمه اینگونه اسناد هر گونه اشتباه یا ابهام ممکن است متن ترجمه را بی اعتبار کند. حتی ممکن است همین اشتباه در ترجمه باعث به وجود آمدن پیچیدگی در پروسه رسیدگی به پرونده حقوقی از نظر قانونی و مالی شود. به همین علت دارالترجمه الف در خصوص ترجمه رسمی پرونده های حقوقی بسیار سخت گیر بوده و ترجمه اینگونه از اسناد را تنها به مترجمانی که سال ها در این زمینه فعالیت داشته اند و توسط مترجم مسئول تایید شده اند ارائه می کند. در نهایت ترجمه ای همسان و بدون کوچکترین ایراد به دست مشتری برسد.
مدت زمان ترجمه رسمی پرونده حقوقی
مدت زمان ترجمه رسمی پروندههای حقوقی با توجه به حجم پرونده تعیین میشود. در حالت عادی مدت زمان ترجمه رسمی پروندههای حقوقی حدود دو الی سه روز کاری خواهد بود. اگر درخواست ترجمه فوری داشته باشید، این پروسه در سریع ترین زمان ممکن و با توجه به حجم کار مترجمین بررسی و اطلاع داده خواهد شد.
نکته: در صورت درخواست اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه، باید بدانید که مدت زمان برای انجام این کار 3 روز کاری است که یک روز آن برای دادگستری و 2 روز دیگر برای امورخارجه است.
هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی پرونده حقوقی
هزینه ترجمه رسمی پرونده حقوقی به طور رسمی برای هر صفحه 228,000 تومان و به ازای هر سطر توضیحات 4،500 تومان می باشد.
مدت زمان لازم برای ترجمه پرونده حقوقی میانگین بین دو الی سه روز کاری می باشد اما در صورتی که متقاضی به ترجمه با قید فوریت نیاز داشته باشد این کار در مدت زمان یک روز کاری قابل انجام است.
هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد و برابر با 120,000 تومان می باشد.
برای بررسی دقیق تر هزینه ها با ذکر جزئیات می توانید به صفحه هزینه ترجمه رسمی مدارک مراجعه نمائید.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
ابتدا چک لیست رسمی ارائه شده توسط سفارت را مطالعه کنید تا مشخص شود آیا مدارک نیاز به تاییدات دارند یا خیر. در صورتی که تاییدات لازم باشد، میتوانید با ارائه اصل پرونده حقوقی خود که ممهور به مهر وزارت امور خارجه باشد به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید و نسبت به دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه اقدامات لازم را انجام دهید.
نکته: قبل از اقدام به ترجمه از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری شود.
- هزینه تایید دادگستری برای ترجمه رسمی پرونده حقوقی: 60,000 تومان
- هزینه تایید امور خارجه برای ترجمه رسمی پرونده حقوقی: 15,000 تومان به ازای هر صفحه از ترجمه
مدت زمان لازم برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به طور معمول سه روز کاری است. این فرآیند شامل یک روز برای تایید دادگستری و دو روز دیگر برای تایید وزارت امور خارجه میباشد. در صورتی که محدودیت زمانی دارید یا نیاز به تسریع در انجام این مراحل دارید، توصیه میشود موضوع را با کارشناسان ما مطرح کنید تا راهکارهای مناسب ارائه گردد.