مقدمه: چرا ترجمه رسمی نسخه پزشک و گواهی پزشکی اهمیت دارد؟
ترجمه رسمی نسخه پزشک (Medical Prescription) و گواهی پزشکی (Medical Certificate) از جمله مدارک حساسی هستند که برای اهداف مختلفی مانند سفرهای درمانی، ارائه به سفارتخانهها و بهویژه برای حمل و خرید دارو در خارج از کشور کاربرد دارند. از آنجایی که قوانین دارویی در کشورهای مختلف متفاوت است، همراه داشتن ترجمه رسمی این اسناد میتواند از بروز مشکلات قانونی جدی در فرودگاهها جلوگیری کند. ترجمه این مدارک باید با دقت بسیار بالا و توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود.
کاربردهای اصلی ترجمه مدارک پزشکی
ترجمه رسمی گواهی یا نسخه پزشکی در شرایط زیر ضروری یا بسیار مفید است:
- حمل و خرید دارو در خارج از کشور: این مهمترین کاربرد است. برای اینکه بتوانید داروهای ضروری خود را به صورت قانونی همراه داشته باشید یا در کشور مقصد خریداری کنید، باید نسخه پزشک ترجمه شده ارائه دهید.
- اخذ ویزای درمانی: برای اثبات وضعیت پزشکی و نیاز به درمان در کشور مقصد، ارائه ترجمه گواهی و سایر مدارک پزشکی الزامی است.
- توجیه غیبت یا تاخیر در بازگشت: اگر به دلیل بیماری ناگهانی در سفر، قادر به بازگشت به موقع به کشور محل اقامت یا کار خود نیستید، ترجمه مدارک پزشکی میتواند غیبت شما را توجیه کند.
- دریافت هزینههای درمان از بیمه خارجی: برای ارائه به شرکتهای بیمه بینالمللی و بازپسگیری هزینههای درمانی که در ایران انجام دادهاید.
شرایط و پیشنیازهای ترجمه رسمی (بسیار مهم)
برای اینکه نسخه یا گواهی پزشکی شما قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را داشته باشد، باید پیش از مراجعه به پزشک و سپس دارالترجمه، به نکات زیر توجه کنید:
برای ترجمه با مهر مترجم (بدون تاییدات)
- ارائه اصل نسخه یا گواهی که روی سربرگ رسمی پزشک، بیمارستان یا کلینیک باشد.
- مدرک باید دارای مهر و امضای زنده پزشک (با شماره نظام پزشکی خوانا) باشد.
- تاریخ نسخه باید خوانا و جدید باشد (معمولاً کمتر از 3 ماه).
- متن نسخه باید خوانا و فاقد هرگونه خطخوردگی باشد.
- مشخصات کامل بیمار (نام، کد ملی یا شماره پاسپورت) باید در آن ذکر شود.
- مقدار و دوز داروهای تجویزی باید به طور دقیق مشخص شده باشد.
- ارائه کپی پاسپورت بیمار برای اسپل صحیح نامها.
برای اخذ تاییدات دادگستری و خارجه (علاوه بر موارد فوق)
- نسخه یا گواهی باید ابتدا به تایید سازمان نظام پزشکی برسد (مهر برجسته سازمان).
آدرس سازمان نظام پزشکی کل: خیابان کارگر شمالی، بالاتر از جلال آل احمد، خیابان فرشی مقدم (شانزدهم)، پلاک 119.
هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی نسخه یا گواهی پزشک
هزینه ترجمه رسمی گواهی یا نسخه پزشکی مبلغ 130,000 تومان به علاوه هر سطر متن 1,800 تومان میباشد.
مدت زمان لازم برای ترجمه این مدارک میانگین بین 2 الی 3 روز کاری میباشد اما در صورتی که متقاضی به ترجمه با قید فوریت نیاز داشته باشد این کار در مدت زمان 1 روز کاری قابل انجام است.
هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد و برابر با 120,000 تومان میباشد.
برای بررسی دقیق تر هزینه ها با ذکر جزئیات می توانید به صفحه هزینه ترجمه رسمی مدارک مراجعه نمائید.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
ابتدا از مرجع مورد نظر (مانند سفارت یا سازمان بیمه) سوال کنید که آیا به تاییدات نیاز دارید یا خیر. در اکثر موارد برای نسخه پزشک، مهر مترجم کافیست. اما اگر تاییدات لازم بود، میتوانید با ارائه اصل مدرک که به تایید سازمان نظام پزشکی رسیده است، برای دریافت مهرهای دادگستری و خارجه اقدام نمایید.
نکته: قبل از اقدام به ترجمه از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری شود.
- هزینه تایید دادگستری برای ترجمه رسمی گواهی/نسخه پزشک: 60,000 تومان
- هزینه تایید امور خارجه برای ترجمه رسمی گواهی/نسخه پزشک: 15,000 تومان به ازای هر صفحه از ترجمه
مدت زمان لازم برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به طور معمول 3 روز کاری است.
