یکی از شرط های مهم و ضروری برای اخذ ویزا ترجمه ی مدارک است، که باید به زبان کشور مقصد به صورت دقیق و صحیح ترجمه شود، تا روند اخذ ویزا و مهاجرت را تسهیل ببخشد. چرا که اگر در این امر سهل انگاری صورت گیرد و یا ترجمه مدارک به صورت ناقص و یا غیر حرفه ای انجام شود، نه تنها روند اخذ ویزا و یا اقامت در کشورهای یاد شده را با تاخیر طولانی مواجه می کند، بلکه در برخی مواقع احتمال دارد، درخواست مهاجرت و اخذ ویزا مورد تایید قرار نگیرد و افراد ریجکت شوند.
88179879 – 88179371
دارالترجمه رسمی الف
سوالات متداول
[sp_easyaccordion id=”4367″]
6 پاسخ
ممنون از صبر و حوصله ای که برای تولید این مطلب گذاشتید ، ترجمه های مدارک برای سفارت کانادا نیاز به تأییدات دارد یا خیر
بهتر است برای کانادا تمامی مدارک به تاییدات دادگستری و امورخارجه برسد
سلام
ترجمه ناتی naati بدون تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه مورد قبول امریکا هست؟
ترجمه ناتی تنها برای کشور استرالیا مورد قبول است نه برای آمریکا
برای آمریکا به مهر دادگستری، قوه قضاییه و یا وزارت خارجه هست؟
با سلام
بطور کلی سفارت های کانادا و آمریکا به تاییدات دادگستری و خارجه نیاز ندارند و ترجمه رسمی کفایت می کند اما در صورت صلاحدید کفیل مهاچرتی می توانید اقدام به اخذ تاییدات دادگستری و خارجه نیز کنید