هزینه ترجمه اسناد و مدارک
اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی و کانون مترجمان رسمی مطابق سنت هر ساله، هزینه ترجمه رسمی مدارک را به کلیه دارالترجمه های رسمی کشور ابلاغ کرده است. هزینه ترجمه مدارک برای تمامی دارالترجمه ها یکسان و برابر است. در صورتی که قصد ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود را جهت ارائه به سفارت ها برای اخذ ویزای توریستی، اقامت، مهاجرت و یا ادامه تحصیل دارید میتوانید از خدمات آنلاین دارالترجمه رسمی الف بهرهمند شوید. در ادامه شما را در جریان هزینهها و مدت زمان ترجمه رسمی مدارک قرار خواهیم داد.
دانلود بروزترین نرخنامه کانون مترجمین رسمی
به این نکته توجه داشته باشید که تنها مدارک رسمی از زبان فارسی به زبان های خارجی نظیر انگلیسی، ترکی، آلمانی و … قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و خارجه را دارند و شما نمی توانید مدارک رسمی خارجی را بدون شرایط زیر به زبان فارسی ترجمه رسمی کنید.
توجه داشته باشید که منظور از مدارک رسمی همان ۱۰۴ مدرکی است که در نرخ نامه ذکر شده و تنها این اسناد قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را دارند.
در برخی از مواقع ممکن است که مدارکی همچون مدارک تحصیلی در دانشگاه های خارج از کشور اخذ شده باشد ولی دانشجو به هر دلیلی نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به فارسی را داشته باشد. در این حالت میبایست شخص مورد نظر با در دست داشتن مدارک تحصیلی که از دانشگاههای خارجی اخذ کرده به کنسولگری ایران در آن شهر یا کشور مراجعه کند تا به تایید سفارت ایران برسد. سپس مدارک خود را به تایید وزارت خارجه به آدرس توپخانه، سردر باغ ملی، ساختمان شماره ۹ برساند و در آخر مدارک خود را تحویل دارالترجمه جهت ترجمه رسمی مدارک از زبانهای خارجی به فارسی کند.
از لینک زیر میتوانید برای مشاهده لیست کامل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی اقدام کنید.
لیست مدارک مجاز برای ترجمه رسمی مدارک در جداول بالا بصورت کامل توضیح داده شده و تنها این اسناد هستند که قابلیت ترجمه رسمی را دارند. با این حال برخی از اسناد با وجود اصل بودن و داشتن مهر و امضا قابلیت ترجمه رسمی را ندارند. مثل دانشنامه موقت پایان تحصیلات که در قسمت توضیحات آن نوشته شده است که ارزش ترجمه ندارد و همینطور بعضی از اسناد بنا به بخشنامههای قطعی صادر شده غیر قابل ترجمه رسمی هستند. مانند کارت دانشجویی یا کارتهای پرسنلی شرکتها.
تبصره ۱: در ازای هر یک از خدمات زیر، مبالغ ذکر شده به هزینههای مذکور در آخرین نرخ نامه دارالترجمه رسمی سال 1403 افزوده میشود:
الف) جهت انجام امور دفتری از قبیل پلمپ اوراق ترجمه، کپی، اسکن، ثبت درخواست ترجمه در سامانه و تشکیل فایل مربوطه, استعلام و… علاوه بر تعرفه ترجمه، به ازای هر سند مبلغ 250 هزار تومان در نظر گرفته میشود.
ب) ترجمه هر صفحه گذرنامه حاوی مهر و امضاء یا روادید مبلغ 100 هزار تومان
پ) ترجمه هر انتقال در سند ملک مبلغ 100 هزار تومان
تبصـره ۲: برای هـر مورد ثبت وقایع ازدواج و طلاق یا فوت همسر، هـر فرزند، توضیحات و یا وفات صاحب شناسنامه ۵۰۰۰ تومان به هزینههای مذکور در نرخنامه افزوده میشود.
تبصـره ۳: درصورت تقاضای نسخه اضافی از همان مترجم، به ازای هر صفحه از اسناد ترجمه شده و امضای مترجم در آن صفحه مبلغ 100 هزار تومان در نظر گرفته میشود. لازم به ذکر است به ازای هر پلمپ اضافی، هزینه دفتری مجزا اخذ خواهد شد. نسخه اضافه تنها در روز تحویل نسخههای اصلی قابل ارائه میباشند و برای روزها آتی کار جدید محاسبه میشود.
تبصره ۴: هزینه تصدیق هر صفحه کپی پیوست ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی ۱۵۰۰ تومان است.
تبصره ۵: منظور از هر صفحه، صفحات A۴ تا ۲۰ سطر است.
مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک
در ابتدا باید گفت که اگر بخواهیم در یک کلمه مدت زمان اعتبار مدارک ترجمه شده را بگوییم باید تا سقف ۶ ماه روی اعتبار ترجمه مدارکمان حساب کنیم، اما مواردی وجود دارد که میتواند از اعتبار مدرکی کم و یا اعتبار آن را دائمی و یا باطل کند. در نتیجه نمیتوان با قطعیت گفت که تمامی ترجمهها دارای ۶ ماه اعتبار هستند.
لازم به ذکر است که روی ترجمه رسمی مدارک تاریخ انقضایی برای ترجمهها درج نمیشود. تنها در آخرین خط تاریخ روزی که ترجمه رسمی انجام شده قرار خواهد گرفت که مشابه با خط پایین است.
Official English Language Translator to the Judiciary-date 25.08.2020
Certified to be a true translation from original Persian text
بطور کلی اعتبار تمامی مدارک به ۳ عامل زیر بستگی دارد:
- نوع مدرک
- نظر سفارت، دانشگاه و یا شرکت مربوطه
- تغییر نقش تمبر مهرهای دادگستری و خارجه (در صورتی که ترجمه رسمی انجام دادهاید این مورد را نادیده بگیرید.)
مدارک بر حسب مدت زمانی که اعتبار دارند به ۳ دسته تقسیم میشوند:
- مدارک دارای مدت اعتبار بسیار کوتاه به مدت حداکثر ۱ الی ۲ ماه (گواهی عدم سوء پیشینه)
- مدارک دارای مدت اعتبار چندین ماهه تا سقف ۶ ماه (شناسنامه، کارت ملی، سند مالکیت، سند ازدواج، سند خودرو)
- مدارک دارای اعتبار بلند مدت (دیپلم، ریز نمرات، پیش دانشگاهی، دانشنامهها و ریز نمرات)
نوع مدرک روی مدت اعتبار ترجمههای رسمی تاثیرگذار است.
برخی از مدارک رسمی تاریخ اعتبار دارند و نمونه بارز برای این مثال گواهی عدم سوءپیشینه است که بر روی آن دقیقا ذکر شده که مدت زمان اعتبار این برگه یک ماه است. به محض اخذ این گواهی باید سریعا اقدام به ترجمه رسمی آن کنید. اما در بعضی اوقات پیش میآید که بدلیل جابجایی در وقت سفارتها و همینطور مشکلات غیر قابل پیشبینی که در مسیر اخذ ویزا وجود دارد از مدت زمان اعتبار این گواهی میگذرد و معمولا سفارتها از مسافران میخواهند که یک گواهی و ترجمه جدید از آن ارائه کنند.
شناسنامهها، سند مالکیت، سند خودرو و چندین مدرک دیگر جزو آن دسته از مدارک محسوب میشوند که میتوانند تغییر کنند. به عنوان مثال شناسنامهها قابلیت تغییرات در قسمتهای (ازدواج، طلاق، فرزند، توضیحات) را دارند. از این رو بهتر است که اگر ۶ ماه از تاریخ اعتبار آنها گذشته، نسبت به ترجمه مجدد آنها اقدام کنید. در غیر اینصورت ممکن است که سفارت در این زمینه سختگیری کند. همچنین اسنادی که قابلیت انتقال به غیر دارند مثل ترجمه سند مالکیت و یا سند خودرو نیز از این موضوع مستثنی نیستند.
نظر سفارت، دانشگاه و یا اداره مربوطه
نظر مرجعی که میخواهید ترجمه خود را به آن جا تحویل دهید مهم است. ممکن است در خصوص مدت زمانی که از ترجمههای شما گذشته سختگیریهایی داشته باشند. بهتر است در این خصوص از مرجعی که قصد تحویل مدارک خود را به آن جا دارید استعلام زمانی بگیرید و یا اقدام به ترجمه مجدد مدارک خود کنید تا از مشکلات احتمالی بعدی پیشگیری کنید.
تغییر نقش تمبر مهرهای دادگستری و خارجه
معمولا هر ۲ سال یک بار نقش تمبر مهرهای دادگستری و خارجه برای جلوگیری از جعل و سوء استفاده تغییر میکند. به همین جهت سفارتها نیز به شدت روی این موضوع حساسیت به خرج میدهند. در صورتی که از ترجمه شما ۶ ماه گذشته باشد و نقش تمبر دادگستری و خارجه تغییر کرده باشد از شما درخواست نسخههای مجدد میکنند.
ضرورت اخذ مهرهای دادگستری و خارجه
همانطور که در توضیحات قبلی گفتیم تاییدات دادگستری و خارجه صرفا برای اعتبار بخشیدن بیشتر به ترجمه رسمی مدارک به کار میرود و هیچگونه الزامی برای اخذ تاییدات وجود ندارد. مگر زمانی که مرجع درخواست کننده متقاضی ترجمه رسمی به همراه تاییدات دادگستری و خارجه را تقاضا کرده باشد. از این رو بهتر است که قبل از شروع پروسه ترجمه مدارک رسمی، نظر مرجع مربوطه را در این خصوص جویا شوید. از آنجایی که معمولا این دو نهاد هزینه نسبتا بالایی را برای تاییدات دریافت میکنند، متحمل هزینههای بیشتری خواهید شد. همینطور مدت زمان تاییدات دادگستری و خارجه ۳ روز کاری به روند پروسه ترجمه شما اضافه خواهد کرد.
برای آگاهی از جزئیات و کسب اطلاعات بیشتر به لینک تاییدات دادگستری و خارجه که بصورت کاملا جامع برای راحتی شما تهیه شده است مراجعه کنید.
نکته مهم: برای دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه های خارجی را دارند بهتر است برای جلوگیری از هزینههای بیهوده تا قبل از گرفتن پذیرش دانشگاه، ترجمه رسمی با مهر مترجم کافیست و نیاز به تاییدات نیست.
دارالترجمه رسمی چیست؟
دارالترجمه رسمی سازمان و یا شرکتی است که رسالت اصلی آن ترجمه و برگردان متون (در هر نوع و استایلی) از زبان اولیه (زبان مبداء) به زبان ثانویه (زبان مورد درخواست مشتری) است. بیشترین درخواست های ترجمه رسمی مدارک به هنگام مهاجرت و دریافت ویزای تحصیلی، کاری یا توریستی رخ میدهد. البته ترجمه رسمی میبایست توسط مترجمان رسمی مورد تایید سفارتها صورت گیرد. سرعت، دقت، راحتی کاربر، اطمینان خاطر مشتری، تنوع زبانی (انگلیسی، آلمانی، عربی و …)، مشاوره تخصصی و رایگان، برخورداری از مترجمین رسمی مورد تایید سفارتها، تعرفههای مطابق نرخنامه رسمی کانون مترجمان و … از جمله ویژگیهای یک دارالترجمه رسمی معتبر از جمله دارالترجمه رسمی الف هستند.
ترجمه رسمی مدارک چیست؟
ما در دارالترجمه رسمی الف روزانه پاسخگوی این سوال کاربران و مشتریان خود هستیم که ترجمه رسمی مدارک دقیقا چیست؟
بسیاری از افرادی که برای مهاجرت، اقامت، ویزای توریستی، تحصیلی و… اقدام میکنند برای اولین بار با کلمه ترجمه رسمی مدارک مواجه میشوند و دقیقا از روند و پروسهی اداری این کار اطلاعاتی ندارند. اما بطور کلی میتوان گفت که ترجمه رسمی مدارک به معنای ترجمه از زبان مبداء به زبان مقصد است. به عنوان مثال اگر به هر دلیلی بخواهید به کشور آلمان سفر کنید، باید از خدمات ترجمه رسمی آلمانی استفاده کنید.
بطور کلی ترجمه رسمی مدارک به ترجمهای گفته میشود که توسط مترجم رسمی دادگستری انجام شده باشد و متن ترجمه بر روی سربرگ رسمی دادگستری چاپ، مهر و امضاء شده باشد. در صورت نیاز میتوان مدارک را به تایید دادگستری و خارجه رساند. این کار صرفا جهت اعتبار دهی بیشتر به ترجمه رسمی مدارک انجام میشود.
روند ترجمه رسمی مدارک شاید بصورت کلی کاری ساده به نظر برسد اما کاری کاملا تخصصی و تاثیرگذار در روند ویزای مشتری است. به همین دلیل ترجمه رسمی مدارک را میتوان یکی از مراحل بسیار مهم و تاثیر گذار در روند اخذ ویزا و یا سفر به یک کشور خارجی دانست.
نکته: ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی (بدون تاییدات دادگستری و خارجه) بیشترین درخواست را در بین مشتریان دارد. به این خاطر که تاییدات دادگستری و خارجه شامل هزینههای مازادی است که به هزینه ترجمه رسمی مدارک اضافه میشود و جدا از هزینههای اضافه به مدت زمان پروسه ترجمه رسمی ۳ روز کاری اضافه میکند.
با این حال باید در نظر داشته باشید که ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم دارای اعتبار کافیست و اکثر سفارتخانهها و دانشگاهها تنها به ترجمه رسمی مدارک بسنده می کنند. تاییدات دادگستری و خارجه صرفا برای اعتباردهی بیشتر به مدارک به کار میرود. به عنوان مثال افرادی که قصد سفر به کشور آمریکا دارند باید در جریان باشند که کشور آمریکا دادگستری ایران را به رسمیت نمیشناسد. در نتیجه نیازی به اخذ تاییدات دادگستری و خارجه نیست. یا بعنوان مثالی دیگر باید گفت که اکثر دانشگاههای کشور کانادا و همینطور سفارت این کشور برای بررسی پرونده متقاضی نیاز به ترجمه رسمی مدارک دارند.
روال ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی الف بسیار ساده و راحت است به طوری که طی ۳ مرحله ترجمه رسمی مدارک درب منزل تحویل مشتری خواهد شد. تنها کافیست که یک اسکن با کیفیت از مدارکی که قصد ترجمه آنها را دارید برای ما از طریق واتساپ و یا تلگرام ارسال کنید تا همکاران ما روند صدور پیش فاکتور و مدت زمان کار را با شما هماهنگ کنند. در انتها یک اسکن از تمامی مدارک ترجمه شده برای شما ارسال شده و نسخه فیزیکی ترجمه شده مدارک نیز برایتان پیک خواهد شد.

سلام. در ادمیشن گاید نوشته شده که مدرک باید به این صورت باشه:
authenticated with an apostille or the certificate of degree verified by a Korean Consulate in the same country as the degree issuing institution or an Embassy/Consulate to Republic of Korea of the same country as the degree issuing institution.
این یعنی چه مهری؟ لطفا راهنمایی کنید. ممنون.
خیلی خوبه
با تشکر از توجه شما. اصلاح شد دوست عزیز
سلام
در اپلیکیشن فقط 8 ترم برای لیسانس و 4 ترم برای ارشد در نظر گرفته شده، ترم های اضافه قابل محاسبه نیستن و در هزینه به مشکل میخوریم. لطفا راه حلی ارائه بدید یا اپلیکیشن رو اصلاح کنید.
اپلیکیشن باگ زیاد داره.
با سلام ، کاملا درست می فرمائید و بزودی آپدیتی برای نرم افزار ارائه خواهد شد ، تا اطلاع ثانوی می توانید از طریق واتس اپ و تلگرام اسکن مدارک را برای ما ارسال نمائید تا همکاران ما بررسی های لازم را به عمل آوردند
سلام
منظور از تبصره 4 چیست؟
به ازای هر برگ هزار تومان مبلغ کپی محاسبه می شود
با سلام
هزینه گواهی سو پیشینه برای سفارت با مهرهای مربوطه چقدر محاسبه میشه؟
با سلام
هزینه ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه 30 تومان با 25 تومان حق پلمپ می باشد ، برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره 88179879 تماس حاصل نمائید
سلام چند صفحه از عقد نامه را باید ارسالکرد برای ترجمه؟ ۸ صفحه اول کافیه؟
با سلام
می بایست تمامی صفحات هر مدرک رسمی که قصد ترجمه ی رسمی آن را دارید را برای دفتر ارسال نمائید و نمی توان بصورت گزینشی صفحاتی را برای ترجمه انتخاب کرد اما در ترجمه های غیر رسمی این امر امکان پذیر است
با سلام برای اسکن مدارک به کجا باید مراجعه کرد وگفته شده بصورت pdf باید فرستاده شود برای کانادا و اینکه مدارک ترجمه شده بوسیله دارلترجمه pdf میشود.سپاسگزارم.
با سلام ، تمامی مدارک به درخواست مشتری قبل از پلمپ در آخر کار با فرمت مورد نظر شما اسکن شده و برای مشتری ارسال خواهد شد
سلام و ارادت
بنده یکبار زندان رفتم ولی تبرئه شدم ولی در نامه از سوی انگشت نگاری زده سابقه دارد در صورتی من تبرئه شدم الان که میخام برای بورسیه تحصیلی ترجمه کنم آیا در نامه ترجمه قید میشود و به مشکل میخورم؟یا چیزی قید نمیشود
با سلام
در خصوص چه مدرکی صحبت می کنید؟ لطفا اطلاعات دقیق تری در خصوص سوالی که داشتید مطرح بفرمائید
خیر در متن استعلام فقط مینويسن فاقد سابقه موثر میباشد و محروم از خدمات اجتماعی نمیباشد و ممانعت ندارد
در کل نگران نباش هیچ اتفاقی نمی افته
ترجمه گواهی سپردهگذاری در صندوق سرمایه گذاری در کدام دسته قرار میگیرد؟ ترجمه میکنید؟
با سلام ، یکسری از مدارک در دسته بندی اسناد رسمی قرار نمی گیرند و یا فقط امکان ترجمه رسمی آن ها وجود دارد و دادگستری و خارجه آن سند را تایید نخواهند کرد در نتیجه برای مشخص شدن این موضوع اسکن با کیفیت مدرک خودتون رو برای همکاران ما ارسال بفرمائید تا پس از بررسی اطلاعات مورد نیاز از جمله زمان و هزینه و امکان ترجمه رسمی مدرک را برای شما توضیح دهند
با سلام، من چند وقت پیش مدارکم رو برای شما ارسال کردم و امروز به دست خانوادم در ایران رسید، همه چیز مرتب و بی نقص بود و واقعا از کارتون راضی هستیم. خیلی خیلی ممنونم از تیم خوب الف.
سلام. من هر 10 ماه باید مدارکم رو ترجمه کنم و بدم سفارت. آیا شما تخفیفی برای من که بخش زیادی از مدارکم نیاز به ترجمه مجدد نداره لحاظ می کنید؟
با سلام
تمامی ترجمه های رسمی پس از6 ماه باطل شده و طبق قوانین دادگستری و خارجه می بایست ترجمه مجددا انجام شود با این حال دارالترجمه رسمی الف برای مشتریان قدیمی خود تخفیفاتی را در نظر گرفته که در بخش تخفیف ها می توانید شرایط آن را مطالعه کنید
سلام یعنی اگه تا ۶ ماه مجدد به آنها نیاز داشتیم میتونیم از همون قبلی ها استفاده کرد ؟
به طور مثال کسی که در ۶ ماه دوبار سفر انجام میدهد میتواند با یک بار ترجمه مدارک در هر دوبار از آنها استفاده کند؟
با سلام ، طبق قوانین دادگستری تمامی ترجمه ها بعد از 6 ماه باطل محسوب می شوند و می بایست مجدد ترجمه شوند.
سلام.وقت بخیر .
در مورد مهاجرت تحصیلی به انگلیسی میشه راهنمایی بفرمایید؟
با سلام
دفاتر ترجمه رسمی تنها می توانند در خصوص ترجمه اسناد و مدارک به شما مشاوره دهند و در خصوص مهاجرت به انگلیسی اطلاعاتی نداریم و بهتر است به یک وکیل مهاجرتی در این خصوص مراجعه کنید
با سلام
آیا می توان فاکتور های فروش (مانند فاکتور فروش سکه) که برای اثبات و نشان دادن منشا مبلغ واریز شده به حساب برای تمکن مالی تهیه می شود را ترجمه کرد؟
با سلام
با مهر اتحادیه صنف طلا و سکه امکان ترجمه رسمی و تاییدات دادگستری امکان پذیر است اما تایید وزارت امورخارجه امکان پذیر نیست.
سلام
ترجمه ی لوح های تقدیر،گواهی های فنی و حرفه ای و ریزنمرات دبیرستان تا چه مدت اعتبار دارن؟دائمی هستن؟
تمامی مدارک ترجمه شده تا شش ماه دارای اعتبار قانونی هستند اما ممکن است سفارت ها با توجه به قوانین خودشان بیشتر از این زمان را نیز پذیرش کنند.
سلام
ترجمه غیر رسمی چه مدت زمان طول می کشه
اگه مدارک فقط دیپلم و ریز نمرات باشه؟
با سلام
ترجمه غیر رسمی با توجه به زبان مقصد و مبدا ، تعداد کلمات , تخصصی یا غیر تخصصی بودن متن و همینطور زمانی که برای دریافت ترجمه نیاز خواهید داشت متغیر می باشد ، مدارکی مانند دیپلم و ریز نمرات مدارک رسمی هستند و در دسته بندی غیر رسمی قرار نمی گیرند.
سلام.وقت بخیر
برای اداره مهاجرت استرالیا ترجمه ها باید رسمی باشه یا غیر رسمی هم کفایت میکنه؟
برای ویزای اسکیلد ورکر
با سلام
تمامی ترجمه هایی که برای سفارت استرالیا انجام می شود می بایست برای آن ها مهر ناتی گرفته شود که بسیار معتبر تر از تاییدات دادگستری و خارجه برای سفارت استرالیا می باشد ، جهت اطلاعات بیشتر در خصوص ترجمه رسمی با مهر ناتی به لینک زیر مراجعه نمائید: ترجمه با مهر ناتی چیست
سلام و روز بخیر
در صورتیکه شهرستان باشیم امکان ارسال مدارک برای ترجمه وجود دارد؟
سلام و عرض ادب بله می تونید با هماهنگی با دفترداران ما نسبت به ارسال اسناد و مدارک از طریق پست اقدام نمائید
سلام وقت به خیر،در مورد ترجمه ی رسمی شناسنامه با مهر دادگستری سوال داشتم.برای کسی که متولد روستا هستش ولی توی پاسپورت فقط اسم شهرستان محل تولد آمده لازم هست در ترجمه ی شناسنامه همه ی موارد محل تولد مثل نام روستا و بخش و…نوشته بشه؟امکانش هست مطابق پاسپورت فقط نام شهرستان محل تولد نوشته بشه؟
با سلام ، ترجمه دقیقا طبق اطلاعات پاسپورت و آن چیزی که داخل سند قید شده انجام می شود.
سلام مجدد
مطابق پاسپورت یا عین شناسنامه؟
دوباره میگم توی پاسپورت فقط اسم شهر اومده ولی توی شناسنامه ،بخش و دهستان و روستا هم اومده.
حالا میشه که توی ترجمه فقط همون شهر نوشته بشه عین پاسپورت؟
ترجمه عینا از روی اصل سند انجام میشه و از صفحه اول پاسپورت برای اسپلینگ نام و نام خانوادگی و نام پدر و نام شهر محل تولد و همینطور تاریخ تولید به میلادی استفاده خواهد شد.
سلام و خسته نباشید
من شهرستان هستم میتونم از طریق سایت و اپلیکیشن شما به صورت آنلاین صفر تا صد کارهای ترجمه مدارک خودم را انجام بدم
با سلام
شما می تونید از طریق واتس اپ با همکاران ما در ارتباط باشید و از همین طریق نسبت به ترجمه رسمی مدارکتون اقدام کنید.
با سلام ،میانگین مدت زمان ترجمه رسمی را می فرمایید، از دوستان شنیدم چندین ماه زمان میبره؟ میشه راهنمایی کنید
با سلام ، با توجه به هر زبانی فرق می کنه لطفا با دفترداران در ارتباط باشید.