ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطاریه قضائی

برای ترجمه رسمی ابلاغیه، ابتدا باید مجوز دادگاه و اداره مترجمان رسمی دریافت شود. سپس مراحل تاییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه توسط فرد انجام می‌شود. این تاییدات برای اعتبار قانونی ترجمه ضروری هستند. جهت کسب اطلاعات بیشتر، با ما در همراه باشید.
ترجمه رسمی ابلاغیه

پادکست معرفی ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطاریه قضائی

ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطاریه قضائی به +15 زبان زنده دنیا

در هر یک از روزهای هفته و هر ساعت از شبانه‌روز، مترجمان حرفه‌ای دارالترجمه رسمی الف آماده ترجمه ابلاغیه یا اخطاریه قضائی شما به هر زبان زنده دنیا هستند!

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطاریه قضائی چه قدر می‌شود؟

ترجمه تفسیری تخصصی اسناد شما، که در قالبی رسمی برای استفاده تجاری یا جهت امور مهاجرتی ارائه می‌شود. همچنین مترجمان ماهر ما، محتوای مدرک را برای خوانایی طبیعی و در عین حال حفظ معنای آن، فیلتر می‌کنند.

برای دریافت اطلاعات به‌روز درباره تعرفه‌ها و قوانین ترجمه رسمی مدارک، کافی است با کارشناسان ما تماس بگیرید. تیم ما آماده است تا شما را به طور کامل راهنمایی کند و مشاوره ارائه دهد.
ابلاغیه، اخطار قضائی

قیمت ترجمه ابلاغیه یا اخطاریه قضائی

72،000 تومان

  • ترجمه حرفه‌ای
  • شامل بازبینی
  • بررسی اعداد و ارقام
  • نسخه فایل ورد
  • حفظ محرمانه‌گی اسناد
  • تایید توسط مترجم مسئول
مواردی که می‌توانند موجب افزایش قیمت شوند
خدمات دفتری

هزینه‌های امور دفتری مانند پرینت، پلمپ، کپی و اسکن مدارک براساس نرخ روز کاغذ، هزینه سرویس و نگهداری تجهیزات، قیمت مواد مصرفی، استهلاک دستگاه‌ها و سایر هزینه‌های مرتبط محاسبه می‌شود.

خدمات دفتری
120،000 تومان
هزینه فوریت

هزینه فوریت صرفاً در شرایطی دریافت می‌شود که مشتری درخواست انجام ترجمه در زمانی کوتاه‌تر از زمان‌بندی عادی مترجمین را داشته باشد.

هزینه فوریت
متغیر
دریافت استعلامات شخصی

هزینه فوریت صرفاً در شرایطی دریافت می‌شود که مشتری درخواست انجام ترجمه در زمانی کوتاه‌تر از زمان‌بندی عادی مترجمین را داشته باشد.

دریافت استعلامات شخصی
متغیر
تاییدات دادگستری و خارجه

خرید بارکد: مبلغ ۶۰,۰۰۰ تومان به ازای هر مدرک.هزینه تمبر امور خارجه: مبلغ ۱۵,۰۰۰ تومان به ازای هر صفحه ترجمه (در صورتی که توسط مشتری انجام شود، این هزینه کسر می‌گردد).هزینه نماینده دادگستری: مبلغ ۱۳۰,۰۰۰ تومان (در صورتی که توسط مشتری انجام شود، این هزینه کسر می‌گردد).

تاییدات دادگستری و خارجه
220،000 تومان

مراحل ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطاریه قضائی

1
بررسی اولیه اسناد

با ارسال عکس و یا اسکن مدارک خود می‌توانید نسبت به شرایط، هزینه و پیش نیازهای ترجمه رسمی مدارک آشنا شوید.

بررسی اولیه اسناد
2
بررسی فایل ترجمه قبل از پرینت نهایی

پس از اتمام ترجمه رسمی، فایل‌های ترجمه برای کاربران ارسال می‌شود تا از خطاهای غافلگیر کننده پیشگیری شود.

بررسی فایل ترجمه
3
ارسال با پیک رایگان

مدارک ترجمه شده طبق زمان‌بندی ارسال خواهد شد و ارسال مدارک تنها در محدوده مرکز شهر و برای پرونده‌های بالای ۳۰۰ هزار تومان از مبلغ ترجمه رسمی، رایگان خواهد بود.

ارسال با پیک رایگان

شرایط اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ابلاغیه یا اخطاریه قضائی

الزام به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه بستگی به سفارت کشور مقصد دارد

معمولاً این موضوع برای ویزاهای توریستی صدق می‌کند و ممکن است قوانین برای انواع دیگر ویزا متفاوت باشد. بنابراین، توصیه اکید می‌شود قبل از هر اقدامی، چک‌لیست و الزامات سفارت مربوطه را به دقت بررسی کنید.

کشورهایی که مهر مترجم برای سفارت کافی است

کانادا
کانادا
آمریکا
آمریکا
هلند
هلند
انگلستان
انگلستان
فرانسه
فرانسه
ایتالیا
ایتالیا
ایسلند
ایسلند
استونی
استونی
نیوزیلند
نیوزیلند
بلژیک
بلژیک
نروژ
نروژ
سوئد
سوئد

کشورهایی که تاییدات دادگستری و خارجه را الزامی می‌دانند

استرالیا
استرالیا
ژاپن
ژاپن
آلمان
آلمان
پرتغال
پرتغال
یونان
یونان
سوئیس
سوئیس
فنلاند
فنلاند
کره جنوبی
کره جنوبی
چین
چین
لهستان
لهستان
عمان
عمان
اسپانیا
اسپانیا

لازم است از دارالترجمه الف بدلایل صداقت، اخلاق و منش پسندیده، کیفیت بالای ترجمه، سرعت عمل، تعهد و قیمت مناسب کمال تشکر و قدردانی نموده و آرزوی موفقیت بیش از پیش را برای این مجموعه خواستارم.

عکس پروفایل آقای غلام پور
آقای غلام پور
مدیرعامل

قابلیت ترجمه رسمی فوری و قیمتی رقابتی از مهمترین ویژگی هایی است که می تواند الف را از سایر رقبا متمایز کند. من واقعا از همکاری با الف رضایت کامل دارم.

عکس پروفایل رسول زمانی
رسول زمانی
سرپرست زیباسازی شهرداری

سلام. به من برای ترجمه مدارکم چند تا دارالترجمه رو معرفی کردن. اما از اونجایی که من آدم خیلی حساسی هستم، با جستجو در اینترنت و لیست دارالترجمه‌ها، متوجه شدم دارالترجمه الف به میزان قابل توجهی رضایت افراد رو جلب کرده و تعداد نظرات مثبت اینقدر زیاد بود که تصمیم گرفتم اینجا رو انتخاب کنم.

عکس پروفایل الما قرائتی
الما قرائتی
مراجعه کننده

باتشکر از دارالترجمه الف در جهت خدمات غیر حضوری و آنلاین این موسسه که دغدغه رفت و آمد رو برای ما تسهیل کردند و تشکر ویژه از سرکار خانم میرزایی در خصوص پیگیری مداوم، به موقع، خوش برخورد و تحویل به موقع مدارک ترجمه شده ما.

عکس پروفایل محمد ابوالفتحی
محمد ابوالفتحی
مراجعه کننده

زمان مهمترین سرمایه برای افراد متخصص است و صرفه جویی در آن بسیار ارزشمند است. دارالترجمه الف بصورت شبانه روزی و فوری میتونه این نیاز رو برطرف کنه.

عکس پروفایل محمد خاکشور
محمد خاکشور
برنامه نویس

چون ما اسناد دولتی را برای ترجمه فرستاده بودیم دقت بالا مهم بود و دریافت تأییدات دادگستری و خارجه با مشکل مواجه شده بود که متخصصین این مرکز این امور را در بهترین و سریعترین حالت برامون انجام دادن که واقعاً سپاسگذاریم.

عکس پروفایل آقای بیژنی
آقای بیژنی
کارشناس تولید

من کار ترجمه مدارک مختلفم رو به زبان انگلیسی و آلمانی در دارالترجمه الف انجام دادم. کار ترجمه انگلیسی در کمتر از 2 روز انجام شد و کار ترجمه آلمانی زمان خیلی بیشتری نیاز داشت. با تشکر از زحمات سرکار خانم میرزایی که بی نهایت مهربان و مودب در پروسه همراه من بودند.

عکس پروفایل حسین اسپرسپ
حسین اسپرسپ
مراجعه کننده

از پاسخ‌گویی سریع و دقیق سرکار خانم صفایی، کارشناس محترم، کمال تشکر را دارم. دقت و توجه ایشان به فرآیند ترجمه، تجربه‌ای بسیار مثبت و رضایت‌بخش برای من به ارمغان آورد. این موسسه را به همه عزیزان توصیه می‌کنم.

عکس پروفایل علی خودی
علی خودی
مراجعه کننده
اعتماد شما، بزرگترین سرمایه ماست

به جمع ۱۴۶۹+ مشتری راضی ما بپیوندید

ما به ساختن تجربه‌ای بی‌نظیر برای هر مشتری افتخار می‌کنیم. نظرات شما نشان‌دهنده تعهد ما به کیفیت و سرعت است.

4.8 | ۱۴۶۹ نظر در گوگل
مشاهده همه نظرات

به تیم حرفه ای و زحمتکش دارالترجمه الف خسته نباشید میگم ممنونم از مدیریت مجموعه، مترجمین و همچنین خانم احمدیان که در این چند سال با پیگیری خوبتون زمینه رضایت شرکت ما و مشتریان ما رو فراهم آوردید🌹🌹

عکس پروفایل آقای رحیمی
آقای رحیمی
مدیرعامل

سالهاست با دارالترجمه الف کار میکنیم پرونده هارو سر موقع یا حتی زودتر از موعد تحویل دادن پرسنل با ادب و با حوصله ای دارن و تیم بسیار حرفه ای ترجمه که دقیق ترجمه میکنن به همه پیشنهاد میکنم حداقل یکبار با دالترجمه الف کار کنید.

عکس پروفایل آقای محمدیان
آقای محمدیان
مدیر داخلی

از خانم صفایی و خانم سلیمانی عزیز تشکر میکنم. بسیار مسئولیت پذیر، با حوصله، خوش برخورد و حرفه ای و کاربلد و دقیق در کار خودشون هستن. ترجمه های من کوچکترین ایرادی نداشتن و هر زمان هم خواستم با ایشون صحبت کنم در واتس اپ به سرعت و با حوصله پاسخ من رو می دادن.

عکس پروفایل شیرین جلال‌حسینی
شیرین جلال‌حسینی
مراجعه کننده

با تشکر از مجموعه الف و پرسنل خوبش، خصوصا سرکار خانم میرزایی که کار با کیفیت بالا، تحویل سریع، رفتار بسیار خوب و حرفه ای تجربه خوبی رو برای من رقم زدند.

عکس پروفایل حمید احمدی
حمید احمدی
مراجعه کننده

پشتیبانی دلسوزانه‌ی الف، قیمت‌های مناسب و شفاف، تجربه‌ای دلنشین از همکاری با این تیم را برای ما رقم زد. الف با بیشتر شرکت های هدف ما همکاری دارد و این خیال ما را از بابت کیفیت ترجمه های ارائه شده راحت تر می کند.

عکس پروفایل سحر بیگلری
سحر بیگلری
مدیرعامل

درود، میخوام تشکر کنم از دقت و هماهنگی و سرعت‌عمل مجموعه‌ی الف و مشخصا خانم میرزائی عزیز، که با صبوری تمام مدارک من رو بررسی کردن و توضیحات کامل و راهنماییهاشون رو از من دریغ نکردن و در نهایت ترجمه‌های دقیق بهم دادن.

عکس پروفایل مارال محبی
مارال محبی
مراجعه کننده

اخلاق و پیگیری فوق‌العاده عالی دارند و خانم صفایی به همه سوالات من راهنمایی میدادن و اصلا استرس نداشتم که مدارکم مشکلی براشون پیش بیاد و قبل از چاپ نهایی هم برام فرستادند تا خودم هم چک کنم و همچنین ترجمه‌هام چندین روز هم زودتر از چیزی که گفته بودند ارسال شد.

عکس پروفایل سونیا ابطحی
سونیا ابطحی
مراجعه کننده

من از اهواز پیگیری کارهای ترجمه مدارکم رو به خانم صفایی سپردم. اونم دوبار . ایشون دقیقا طبق برنامه، همون تاریخی که گفته بودن، مدارک رو برای من ارسال کردن.🌻🌻🌻 …

عکس پروفایل مرضیه اسدی
مرضیه اسدی
مراجعه کننده
اعتماد شما، بزرگترین سرمایه ماست

به جمع ۱۴۶۹+ مشتری راضی ما بپیوندید

ما به ساختن تجربه‌ای بی‌نظیر برای هر مشتری افتخار می‌کنیم. نظرات شما نشان‌دهنده تعهد ما به کیفیت و سرعت است.

4.8 | ۱۴۶۹ نظر در گوگل
مشاهده همه نظرات

مقدمه: ابلاغیه قضایی چیست و چرا ترجمه آن حساس است؟

ابلاغیه یک سند قضایی است که از سوی دادگاه برای اطلاع‌رسانی به یک شخص در مورد یک پرونده حقوقی صادر می‌شود. این سند می‌تواند شامل اطلاعاتی درباره یک شکایت، مراحل دادرسی یا نیاز به انجام یک اقدام خاص باشد. اخطاریه نیز نوعی ابلاغیه است که فرد را ملزم به انجام یا ترک یک عمل می‌کند و عدم توجه به آن پیامدهای قانونی جدی به همراه دارد.

به دلیل ماهیت حقوقی و حساسیت بالای این اسناد، ترجمه رسمی آن‌ها دارای فرآیندی کاملاً متفاوت و پیچیده‌تر از سایر مدارک است و نیازمند دریافت مجوزهای خاص از قوه قضاییه می‌باشد.

کاربردهای اصلی ترجمه رسمی ابلاغیه

ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی معمولاً در سه حالت اصلی کاربرد دارد:

  • اطلاع‌رسانی به فرد مقیم خارج: اگر خوانده پرونده (ایرانی یا غیرایرانی) در خارج از کشور اقامت داشته باشد، برای اینکه ابلاغیه از طریق مجاری قانونی و دیپلماتیک به دست او برسد، باید به زبان رسمی کشور مقصد ترجمه شود.
  • اثبات ممنوع‌الخروجی یا تاخیر در بازگشت: اگر فردی که مقیم کشور دیگری است در ایران با یک پرونده قضایی مواجه و ممنوع‌الخروج شود، می‌تواند با ارائه ترجمه رسمی ابلاغیه به سفارت کشور محل اقامت خود، دلیل قانونی عدم بازگشت خود را توضیح دهد.
  • استفاده در پرونده‌های حقوقی بین‌المللی: برای ارائه به دادگاه‌ها یا مراجع قانونی در کشورهای دیگر.

فرآیند پیچیده و دومرحله‌ای دریافت مجوز ترجمه

برخلاف سایر مدارک، ترجمه رسمی ابلاغیه تنها پس از کسب مجوز از قوه قضاییه امکان‌پذیر است. دلیل این سخت‌گیری این است که قاضی پرونده باید اطمینان حاصل کند که ترجمه و استفاده از این سند در خارج از کشور، موجب تضییع حق فرد دیگری نخواهد شد. این فرآیند شامل دو مرحله است:

مرحله اول: دریافت نامه “بلامانع بودن ترجمه” از دادگاه

ابتدا باید به شعبه دادگاهی که ابلاغیه را صادر کرده مراجعه کنید و از رئیس شعبه درخواست نامه‌ای خطاب به “اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه” نمایید. در این نامه باید صراحتاً قید شود که ترجمه رسمی ابلاغیه مورد نظر، منع قانونی و قضایی ندارد.

مرحله دوم: دریافت مجوز از اداره امور مترجمان رسمی

آدرس ساختمان شیشه ای: تهران،کشاورز،خ حجاب،خ استاد بهرنگی،ساختمان ستاد مرکزی قوه قضاییه

پس از دریافت نامه از دادگاه، باید به همراه اصل ابلاغیه و نامه مذکور، به اداره امور مترجمان رسمی در ساختمان ستاد قوه‌قضاییه (ساختمان شیشه‌ای) مراجعه کنید. این اداره پس از بررسی، مجوزی خطاب به مترجم رسمی صادر می‌کند که به او اجازه ترجمه سند را می‌دهد.

مدارک لازم برای ارائه به دارالترجمه

پس از طی مراحل بالا، برای شروع فرآیند ترجمه باید مدارک زیر را به دارالترجمه رسمی ارائه دهید:

  • نسخه اصلی ابلاغیه (که توسط رئیس شعبه دادگاه مهر و امضا شده باشد).
  • نامه بلامانع بودن ترجمه (صادر شده از شعبه دادگاه).
  • مجوز ترجمه (صادر شده از اداره امور مترجمان رسمی).
  • تصویر صفحه اول گذرنامه فرد مورد نظر.

فرآیند استثنائی اخذ تاییدات دادگستری و خارجه

یک تفاوت بسیار مهم دیگر در این فرآیند وجود دارد: برخلاف سایر مدارک، مسئولیت اخذ تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه ابلاغیه بر عهده صاحب سند یا وکیل قانونی او است و دارالترجمه‌ها اجازه انجام این کار را ندارند.

پس از انجام ترجمه، شما باید شخصاً ترجمه را برای دریافت مهر تایید دادگستری و سپس وزارت امور خارجه به این ادارات ببرید.

آدرس دادگستری: تهران، پارک شهر، خیابان شهید فیاض‌بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲

آدرس وزارت امور خارجه: خیابان سی تیر، سردر باغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تأیید مدارک) امور خارجه

هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی ابلاغیه قضائی

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه قضائی به طور رسمی برای هر صفحه 72,000 تومان و به ازای هر سطر توضیحات، 5،400 تومان می باشد.

مدت زمان لازم برای ترجمه ابلاغیه قضائی میانگین بین دو الی سه روز کاری می باشد اما در صورتی که متقاضی به ترجمه با قید فوریت نیاز داشته باشد این کار در مدت زمان یک روز کاری قابل انجام است.

هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد و برابر با 120,000 تومان می باشد.

برای بررسی دقیق تر هزینه ها با ذکر جزئیات می توانید به صفحه هزینه ترجمه رسمی مدارک مراجعه نمائید.

تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

  • هزینه تایید دادگستری برای ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطار قضائی: 60,000 تومان
  • هزینه تایید امور خارجه برای ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطار قضائی: 15,000 تومان به ازای هر صفحه از ترجمه 

نکات کلیدی

  • ترجمه ابلاغیه الکترونیکی (ثنا): پرینت ابلاغیه‌های سامانه ثنا باید ابتدا توسط رئیس شعبه دادگاه مربوطه مهر و امضا شود تا قابل ترجمه باشد.
  • عدم امکان ترجمه آنلاین: به دلیل نیاز به حضور شخصی برای دریافت مجوزها و تاییدات، فرآیند ترجمه ابلاغیه به صورت آنلاین یا با پیک ممکن نیست.
  • الزامی بودن تاییدات: ترجمه ابلاغیه و سایر اوراق قضایی بدون تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه فاقد اعتبار قانونی در خارج از کشور است.
  • ترجمه ابلاغیه خارجی به فارسی: اگر ابلاغیه‌ای از دادگاه خارجی برای شخصی در ایران صادر شود، برای ترجمه به فارسی ابتدا باید به تایید سفارت ایران در آن کشور و سپس وزارت امور خارجه ایران برسد.

سوالات متداول

کاربران گرامی در صورت داشتن سوال یا ابهام در مورد روند ترجمه مدارک و شیوه همکاری ابتدا می‌توانید سوالات متداول را مطالعه کنید، چنانچه پاسخ خود را دریافت نکردید می‌توانید از طریق راه‌های ارتباطی با ما در تماس باشید.

ترجمه رسمی ابلاغیه قضایی چقدر هزینه دارد؟

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه قضائی برای هر صفحه ۷۲,۰۰۰ تومان تعیین شده است. همچنین به ازای هر سطر توضیحات اضافی، مبلغ ۵,۴۰۰ تومان دریافت می‌شود. این هزینه‌ها ممکن است بسته به نوع سند یا شرایط خاص تغییر کنند. برای اطلاعات دقیق‌تر بهتر است با دفاتر ترجمه رسمی مشورت کنید.

مدت زمان اعتبار ترجمه ابلاغیه قضایی چقدر است؟

تمام مدارکی که جهت ارسال به سفارت کشورهای مختلف ترجمه می‌شوند تا مدت زمان مشخصی قابل استفاده هستند. اعتبار ترجمه ابلاغیه قضایی 6 ماه است و در صورت نیاز به استفاده مجدد یا بعد از این زمان متقاضی باید مجددا برای ترجمه ابلاغیه اقدام کند. البته اصل مدرک هم باید مجددا توسط مراجع قضایی تایید و بروز رسانی شود.

اخذ تاییدیه‌های دادگستری و امور خارجه چقدر زمان و هزینه دارد؟

در فرآیند ترجمه ابلاغیه، یک تفاوت مهم وجود دارد که مسئولیت اخذ تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه بر عهده صاحب سند یا وکیل قانونی او است. برخلاف سایر مدارک، دارالترجمه‌ها مجاز به انجام این مرحله نیستند. این موضوع باعث می‌شود که فرد یا نماینده قانونی خود شخصاً اقدام به دریافت تأییدیه‌ها کند. رعایت این نکته برای تکمیل فرآیند قانونی ترجمه ضروری است.

  • هزینه تایید دادگستری برای ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطار قضائی: 60,000 تومان
  • هزینه تایید امور خارجه برای ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطار قضائی: 15,000 تومان به ازای هر صفحه از ترجمه 

شرایط ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی چیست؟

در صورتی که به تاییدات دادگستری و خارجه نیاز دارید می توانید با ارائه اصل ابلاغیه و یا اخطاریه قضایی که ممهور به مهر و امضای قاضی شعبه باشد نسبت به اخذ تاییدات دادگستری و خارجه اقدام کرد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *